〜The letter “Yu”  形も音も優しい〜

It is not that I was asked to write this hiragana (Japanese phonetic system letter) ゆ yu, still I chose to write this one because a number of my friends’ names begin with this letter.  Sometime ago, I wrote the letter ま ma, an initial of a friend’s name.  To my greatest delight, she was so pleased with my calligraphy, she offered to buy it.  I thought your initial is that important to you.

I love the letter ゆ, yu because both its shape and sound are so soft and gentle.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この字を書いてと頼まれたのではありませんが、名前に「ゆ」のつく友人が多いです。先日お名前の初めの字のひらがな「ま」を書いたところ、非常に喜んでいただいて、お買い上げくださったぐらいです。自分の名前の頭文字はそれほどに思い入れが深いものなのですね。

「ゆ」は、形も音も優しくていい字だと思います。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Double celebration  父の日でもあるけれど〜

Father’s Day and my birthday come around about the same time every year and this year they both are today.

My late mother used to cook a big meal around this time saying, “today is a double celebration of Father’s Day and Tomoko’s birthday.

Actually, on the table were only the dishes I loved.

O, Father’s Day/

A little awkwardly shaped/

Rice omelet/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今年はきっちり今日という日に重なりましたが、父の日と私の誕生日は毎年同じ頃にあります。

亡母はこの時期にはよく「今日は父の日と知子の誕生日の両方のお祝いやから」と言ってご馳走を作ってくれました。

実際の食卓には私の好物ばかりが並んでいましたが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップページへ>

〜Close to an end 芒種も半ば過ぎて〜

According to the solar terms system, the term called Mangzhong that started more than ten days ago is now close to an end.  Here is a passage from an ancient poem about the Mangzhong, which roughly means:  In a waterfront land, after the Mangzhong period wind and rain feel chilly in the season of matured apricots.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

十日以上前から二十四節気の「芒種」の期間となっていますが、これもそろそろ終わりに近づいています。「芒種」を含む漢詩を書きました: 水辺の国では芒種後の梅が熟す頃にも、風雨が肌寒い、といった意味でしょうか。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal words 梅子黄〜

This is a symbolic phrase for these several days, that is, a little shorter than a week and starting yesterday.  It is the season for “Japanese apricot fruits turn beautiful yellow”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日あたりからこの1週間足らずの七十二候の名称がこれで、梅の実が美しい黄色に色づく頃とのことです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Gracefulness ハガキ作品その5〜

The character is “雅” or “gracefulness”, which is the last one of the five of postcard works.  

Regardless of age or gender, being graceful is an important quality as a person.

As a matter of fact, the letter was suggested by my long-time friend just like “oar”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今回5種類書いたハガキ作品の最後は「雅」です。

年齢、性別を問わず、人として優雅だということは大切な資質だと思います。

「櫂」とともに実はこれも長い友人が挙げてくれた字です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜What is most valued at present 穏やかさ〜

Just as I did many times, I asked someone for his favorite character of word, and he suggested “tranquility”.

Following is the reason he mentioned; when young he had completely no respect to a quiet, commonplace life, which at the moment, he values very much.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

いつものように、お好きな字とか言葉とかを教えてと頼んだところ「穏」を挙げてくれた方がいました。若かった頃には見向きもしなかった平凡で穏やかな暮らしが今となっては大事だと思うからとのことでした。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Strawberry moon  6月の満月〜

Tonight, there will be the full moon of this month, which is called “strawberry moon” according to the Native Americans’ tradition.

For a period of time, it was wrongly believed in Japan that the reason for this name is the moon around this time often looks reddish.  However, its origin is strawberries are harvested in this season.  I wonder when people began to think December is the strawberries’ season.

Another interesting thing is April’s “pink moon” doesn’t indicate a color, but it is a collective word for pink flowers such as moss phloxes and dianthuses.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今夜は満月で、ネイティブアメリカンの風習の満月の名前としては、「苺月」。

一時期、これはこの時期の月が赤っぽい色をしているからだという誤解が日本で広まったことがあったようですが、実際には、イチゴはもともとこの時期に収穫されるからです。いつからイチゴの旬は12月だということになったのかしらと思うのです。

4月の「ピンクムーン」は、桃色という色の名前ではなくて、芝桜や撫子などのピンク色のお花の総称らしいというのも面白いものです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップページへ>

〜Illusion 何故か魅力的〜

I enjoyed watching a movie about a famous illusionism artist; his life, art, and mathematics, as well.

Now I have a variety of things on my mind, but here I will only say it was a lot of fun.

I think people want to be cheated in not a very serious way, that is.

Soap bubble/

Dwells/

In the center of an illusionistic painting/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

有名な騙し絵作家の生涯や作品、それから数学についての映画を見ました。

思ったことはいろいろありましたが、単純に面白かったです。

人は騙されたいのだと思います。お気楽になら。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 腐草為蛍〜

This is a seasonal phrase for this time of year, which expresses a scene that an imaginal firefly wafts up into the air out of what looked like decayed grass.

Come to think of it, talking about fireflies is now a popular chatting subject among my neighbors.

Small letters show a passage from a very old children’s song of fireflies.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この時期の七十二候の名称で、腐った草のようなところから、成虫になった蛍がふわりと飛び立つ様子を表しています。そう言えば、このところご近所の人たちの話題は蛍のことが多いです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Common establishments in olden times 絶滅危惧種?〜

As someone invited me to, I went to an old bathhouse for the first time in many years and enjoyed it very much.

Sadly, however, it was their last business day.  Although I am sure the people working there were very sad, somehow at the same time, I am certain that they were quite relieved in a sense.

When I was growing up, bathhouses were quite common.  But now I wonder if that kind of “old-style” bathhouses are disappearing completely.

Although I picked up this modern haiku somehow, I didn’t soak in the cold-water bathtub there.

Slowly, quietly, gently/

Month of July/

Crept into cold-water bath/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

誘ってくれた人がいたので、とても久しぶりにお風呂屋さんに行きました。けれどもその日は営業最終日でした。そこの人たちはきっと寂しかったでしょうけれど、多分ほっと安堵されているとも思います。

以前、お風呂屋さんは珍しいものではありませんでしたが、昔ながらのお風呂屋さんは無くなってしまうのでしょうか。

何ということもなくこの現代俳句を書きましたが、水風呂には浸かりませんでした。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>