〜Solar term 蟋蟀在戸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, which means bush crickets begin chirping inside the house.  I now recall that my mother took me to her parents’ house when I was a little child, and I heard the insects chirp all night.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。キリギリスが屋内で鳴き始める頃との意味のようですが、そう言えば、幼かった日々に母に連れたれて母の実家に行った時に一晩中キリギリスが鳴いていたことがあったと思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 菊花開〜

“Chrysanthemums open.”  This is the seasonal term for the five days starting today.  Although it is now cooler in the morning and evening,  I hope the seasons will proceed quickly.  Having said that, I actually feel that I will be complaining about the low temperature soon.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。ようやく朝夕は涼しくなってきましたが、早く季節が進んでほしいです。とは言っても、きっと私のことですから、寒くなったら寒くなったで不平を言うのでしょうけれど。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 水始涸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, meaning it is the time of year when farmers drain water from the rice paddies to begin harvesting, I am not sure how they actually proceed with their work, though.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは今日から5日間の七十二候で、お百姓さんたちが田んぼの水を抜き、稲刈りをする頃との意味らしいですが、お百姓さんたちの実際の仕事の進め方は分かりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蟄虫坏戸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, meaning it is the time of year when insects hide in the ground to start hibernating.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは今日から5日間の七十二候で、虫たちが土の中にもぐり、冬籠りの準備を始める頃との意味。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Fifteenth out of twenty-four 白露〜

Around a week has already passed since we are in the 白露 or White Dew period, the fifteenth of the solar terms.  However, it is still hot in the daytime, and we don’t actually feel the seasons’ progress.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

二十四節気の第十五番目「白露」に入って一週間ほどになりますが、日中はまだ暑くてそういった実感はありません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 天地始粛〜

This is the seasonal wording allocated to the five days starting today, meaning it is about the time the summer heat will abate.  I wish not only the heat but all other natural disasters would disappear.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。暑さがようやく収まる頃との意味のようですが、暑さだけでなくて、その他の天変地異も収まってほしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 大雨時行〜

This solar term is allocated to the five days starting today, meaning heavy rain sometimes occurs at this time of year because of typhoons, for instance.  I water the plants in my gardens, thinking ordinary rains would be nice.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、この時期には台風などの影響で時に激しい雨が降るとの意味らしいですが、少々の雨なら降って欲しいと思いながら、朝夕庭の草木に水を撒いています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 土潤溽暑〜

This solar term is allocated to five days starting today, which apparently means the soil gets wet and the air gets hot and humid.  That is absolutely true.  We have been suffering from the extreme heat as if it is clinging to our bodies for days.

Electric pole and love are thinning down/

On a scorching day/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、土が湿って蒸し暑くなる、との意味です。全くその通りで、空気が身体にまとわり付くような暑さです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 桐始結花〜

This is a season wording allocated to the five days starting today, meaning paulownias are about to bloom.  I regret I have never seen the flowers, which enjoy a good reputation for being light violet and beautiful.

Every hill has its base/

O paulownias/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

桐の花が咲き始める頃との昨日から5日間の七十二候ですが、薄紫で美しいとされる桐の花を私は見たことがないと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蓮始華と俳句〜

As the solar term “蓮始華”, meaning “Lotus flowers are beginning to open”, is assigned to the five days starting today, I wrote the term and a modern haiku about lotus flowers.

Lotus flower/

Floating/

In the backlight/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候が「蓮始華」なので、それと蓮の花の俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>