〜I thought it would be more beautiful. 芒の波〜

I found a modern haiku about silver grass and I thought it would make a beautiful post.  So, I went to a place where I find beautiful “waves” of windblown silver grasses every fall. However, somehow the scene wasn’t as beautiful as I had expected.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

ススキの現代俳句を見つけました。これで綺麗な投稿ができると思ったのですが、毎年綺麗なススキの波が見えるところに行っても、どういうものか今年はそれほど綺麗ではありませんでした。

.

Flame of the setting sun/

Silver grasses rippling/

Gold and silver/

Calligraphy and translation by Chio

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Postcard + business card + translation 「輝」のセット〜

I wrote「輝」on a normal kind of paper for calligraphy the other day.  This postcard has the same letter and what you find beside it are my new business card and another card with translation of the character.  I always submit this set for a postcard collection to be displayed and sold.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日の「輝」をハガキに落とし込んで、新しい名刺と説明のカードと組み合わせました。ポストカードコレクションの催しでは毎回これを1セットとしています。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal wording  霜始降〜

The seasonal phrase for this time of year is this and apparently, it means “first frost of year”.  However, “frost” still seems a little unrealistic to me.  We have been exposed to sudden chillness these several days in Kyoto, though. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称です。けれども「霜」はまだ少し実感が湧かないようにも思えます。京都ではこのところ急に肌寒くなっているのですが。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜The real Mccoy  本物の本物志向で〜

Nowadays from time to time, you find some calligraphic works that are stylish but just superficial-looking.  In the meantime, I have always been trying to pursue something genuine, that is, genuine calligraphy supported by its long history and tradition.  Someone that made me realize this once again said something more to me, “You should do both, because you are capable of doing both.” 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

一見ファッショナブルだけど・・・と思う書作品がときとして見受けられます。私自身は、書の長い歴史や伝統に裏付けされた本物を追求していかなければとずっと頑張っています。そして、改めてそのことに私の注意を向けてくださった方は、しかし、更にこんなこともおっしゃいました。「貴女は両方が出来るのだから、両方をすればいいのよ」と。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Calligraphy copying 憧れの女性〜

I practiced copying the calligraphy by my first teacher’s wife.  She had always won my ultimate respect.  Years ago, after the practice session, quite suddenly she said to me, “Don’t be angry at idiots.  You must not let those idiots disturb you.”  Then she went on, “If you have time for that, use the time to read good books and talk with good friends who will enhance you as a person.”  How astonished I was then!  “Why does she know?”  In those days I sure had been indignant at my workplace and the people there.  However, I had never mentioned that at the calligraphy school.  That was NOT because I thought as a student it was not desirable for me to talk with the teacher and his wife something of the sort, BUT simply because I had never thought of doing that.  There certainly are some people who don’t understand me in the least, even though they actually see me often.  As for her, she only met me a couple of times a month and I never said anything meaningful and significant.  Now, you see why she had been and will be forever winning my greatest respect.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

初めの先生の奥さまの書の臨書です。彼女は永遠に私の憧れの女性です。昔々、お稽古後に彼女は突然『アホ相手に怒ってたらアカンよ。アホはほっとき』とおっしゃいました。そして『そんな時間があったら、良い本を読んだり、話をする価値のある良い友だちと話をしていなさい』と。心底びっくりしました。この人は何故それを知っているのか? 私が日々アホに対して怒り続けているということを。私は稽古場で職場に対する不満や怒りなどを話したことはありません。稽古場はそういう場ではないと自粛していたのではなくて、そういう話を稽古場でするということ自体を単に思い付かなかったからです。私という人間を実際に目の当たりにして、日々会っていて、それでも私を全く理解していない人は大勢います。ところが、この人は月に2度ほど私に会うだけで、そして何も言わない私の実情を見事に見抜いていました。憧れの女性です。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Favorite letter キラキラと〜

I have received a number of responses to my request to my readers to tell me their favorite characters or words.  This time it is “brilliancy” or “splendor”.  I guess everyone wants to lead a life full of brilliance.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

お好きな字や言葉などを教えてくださいという私のお願いに、いろいろと反応をいただいていまして、今回は『輝』です。誰でもこの世で輝きたいですよね。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Friendship in a different style 新しいハガキ作品〜

〜Friendship in a different style  新しいハガキ作品〜

.

The other day, I wrote a number of “Friendship” on postcards to send to my friend abroad who is an experienced teacher.  This is another “Friendship” in a different style.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日長く教師をしている海外の友人に送るために、「友情」をハガキに何枚か書きましたが、これは同じ字ですが書体を変えました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Haiku and copying practice 秋の雲〜

This isn’t my original work but one result of my copying practice of my teacher’s calligraphy.  The other photo shows the sky in Kyoto yesterday and I thought this haiku is about this season.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

これは私のオリジナルではありません。先生の書の臨書です。写真は昨日の京都の空で、この時期の俳句なのかなと思ったのです。

.

The clear autumn air makes the heavens seem even higher/

I proceed to the direction/

As the clouds do/

Translation by Chio

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Deep blue  続報〜

The other day, I received a reply from one of my best friends that she likes 楓 maple to a request to my readers for their favorite character or word.  She again told me that she likes the color blue and the letters for deep blue, 紺碧.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

お好きな字や言葉を教えてくださいという私のお願いに「楓」が好きと反応してくださった方から、青という色も好きだし、紺碧という字も好きという続報が入りました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal wordage 蟋蟀在戸〜

The seasonal phrase of this time of year is this, apparently, it means “grasshopper at your door stridulates.”  At first, I thought only the idea was too good and the whole work was a failure.  However, looking at it again, I thought calligraphy wasn’t that bad, although making out each letter is difficult.  And so, I decided to post this one. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称です。キリギリスが戸にあって鳴く、だそうです。ちょっとアイデア倒れだったかしらとも思いましたが、読みにくいけれども字はそんなに悪くないと思って投稿することにしました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>