〜Nighttime and daytime ちょうど真ん中〜

Today is the middle day of the Spring Equinox period, marking the exact halfway point between the winter solstice on December 22 of last year, when the sun began its return, and the summer solstice.  It feels as though this is something happening in a place far, far away, yet at the same time, it feels as though I am right in the thick of it.  Thinking about it gives me a strange feeling.

Beautiful sound of Buddhist chanting/

Echoes in the west wind/

Blowing in the spring equinoctial week/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は春彼岸の中日で、昨年の12月22日の冬至に太陽が復活し、夏至に向かって進んでいくちょうど真ん中ということ。これは何かしらとても遠い場所のことのようでもあり、自分自身がその真っ只中にいるようでもあり、考えていると、奇妙な気分になります。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Enough of this chilly weather 春寒料峭〜

This phrase apparently describes the feeling of the spring breeze turning cold after the weather had already warmed up once.  I really hope that it won’t happen.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

春になって一度暖かくなったのに、また寒さが戻ってきて、春の風が冷たく感じること、という意味だそうで、これはもう起こらないでほしいものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Haiku about a kind of fruit 冬林檎〜

Sometimes when I see apples in the supermarket produce sections, I suddenly feel like buying one.  I am well aware that they become very sweet and tasty if I cook them a little, but I usually eat them fresh.

Now that it’s come to this/

Winter apple/

Fell in love/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

スーパーの食品売り場などで見かけると、ふと買いたくなるのが林檎です。ちょっと煮ればとても甘く、美味しくなるのは分かっていますが、大抵そのまま食べてしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Mother’s favorite ネパール料理〜

A few days ago, I went to the local Nepalese restaurant for the first time in a while.  My late mother used to love having lunch there.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

数日前、近所のネパール料理のレストランに行きました。亡母はここでお昼をいただくのが大好きでした。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Full bloom 懐かしいし、綺麗でした〜

I went near my alma mater to run a quick errand, so I walked through the campus on my way back.  It had been quite a while.  The plum blossoms were in full bloom.  My calligraphy here is an ancient Chinese poem about the blossoms.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ちょっとした用事のために母校の近くに行きましたので、帰り途はキャンパスを通りました。かなり久しぶりでした。梅が満開でした。この漢詩は、そのお花の満開の様子を歌ったものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップ>

〜Bridge’s reflection haiku 春の川〜

As it gets warmer, it seems as though the river water is loosening up, just as this haiku describes.

It is now lovely spring weather/

On the soft spring river surface/

Bridge’s reflection is slowly dissolving away/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

暖かくなってくると、この句にあるように川の水も解けていくように思われます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Spring rain haiku 方舟〜

This haiku is about an ark, but I am not quite sure how to interpret it.  Is the “ark” here referring to “Noah’s Ark?”

Trees should be/

Ark/

Oh, spring rain/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

方舟が詠まれている俳句ですが、解釈がよく分からないのです。方舟はやはりノアの方舟でしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Walking in the light こういう人生に〜

Walking and advancing in the light.  I wish my life could only continue to be like this.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

光の中を歩いていく。こういう人生であり続ければいい。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Peaceful scene 土筆摘み〜

When I was a child, I used to pick horsetails with my grandfather near the rice paddies and fields close to my mother’s family home.

The sun sets in the west/

After giving horsetails/

Complimentary words/

To the horsetails/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

幼い頃、母の実家の近くの田んぼや畑の近くで、祖父と土筆摘みをしました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal phrase for spring 桃始笑〜

The seventy-two seasonal divisions for this time of year.  What a delightful season it has become.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今頃の時期の七十二候です。何とも嬉しい季節になってきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>