〜Different springs 何処に行こうかな〜

Although we have spent time together, it is about time you felt like you were heading off somewhere else.  Don’t you agree that this happens in our lives from time to time?  It is just that time of year, after all.

Together we stood side by side/

We leave on trains/

For different new springs/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これまで一緒に過ごしてきたけれど、何処かしら別の場所に行こうとしている、ということってありますよね。この季節ですから。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Three kinds of love 愛もいろいろ〜

These are the characters for “love” written in regular script, semi-cursive script, and cursive script.  I don’t think you are familiar with the cursive style of “love”.  When I first saw it, I wondered, “How is this supposed to be the character for ‘love’?”

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

それぞれ、楷書・行書・草書の「愛」。草書の「愛」は見慣れませんよね。私は初めて見たとき、これのどこが「愛」の字? と思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Life’s milestone 大きな出来事はまだありませんが〜

Nothing major has happened, and no one has said anything particularly meaningful, but somehow, I sense this may be a time when things are changing in my life.

This poem is simply a charming piece about gazing up at the bright starry night sky and dreaming of a space tour that hasn’t been realized yet, though.

Dream of space travel/

Under a starry night/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

何か大きなことがあったとか、誰かが何かを言ったとかいうようなことはありませんが、何かしら人生が変わりつつある時期なのかなという気がします。

この句はただ星々の輝く夜空を見上げて、まだない宇宙へのツアーを夢見ているという可愛らしいものですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Haiku about lilies まだ言ってない〜

I found an amusing haiku that goes something like this: “Before I could say a word, the lily shook its head.”  And I think that it can’t be helped.  There are always people with good perception.

Before I say a word/

Lily shook its head/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

こちらが何かを言う前に、百合の花が首を振ったという面白い俳句がありました。察しの良い人っているから、仕方のないことだと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Season of flowers 嬉しい季節〜

Flowers are blooming everywhere.  It is a beautiful and joyful season.  “Flower”

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

あちらこちらで花々が咲き、綺麗で嬉しい季節です。「華」

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Writing the water radical 実は難しい〜

〜Writing the water radical 実は難しい〜

The radical, or the part of a Chinese character, for water, is actually more difficult than it may appear.  This is because it is quite easy to accidentally write the radical for “speech” instead.  I tried “wave”, a well-known kanji with that part, a few times.  Still, it is difficult.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

さんずい偏が難しいです。ややもすると言偏になってしまいますので。代表的な「波」を何度か書いてみましたが、やはり難しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜How could this one be used? これはどんな風に?〜

I like this character, and I am somewhat satisfied with my calligraphy of the letter.  The problem is that I am unsure how to use this calligraphic work of mine.  In other words, the question is: in what kind of situation could this calligraphic letter be placed?   “Sound” “Vibrancy”

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

好きな字だし、自分の書としてもまあ気に入っていますが、これをどういうふうに活かせばいいかしら? つまり、どういう場にこの書をはめられるのか、です。 「響」

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Rice crackers and the moon 春の月の句〜

Here are some tasty-looking rice crackers I got from a longtime friend.  The color is lovely, as well.  Then I found this charming haiku about the spring moon, rice crackers, and a little appetite.

Oh, spring moon/

Feel like having thinly baked/

Japanese rice crackers/

Calligraphy and translation by Chio

Round-shaped things all look appealing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

長年の友人から可愛らしい、美味しそうなお煎餅をもらいました。色も素敵です。それから、春月とお煎餅とちょっとした食欲を詠んだ俳句を見つけました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜How cute! 縁起物〜

A close and very valued friend of mine gave me a really pretty and adorable ornament.

Good fortune is approaching/

Times are turning/

To you/

To me/

And to everyone else/

Good fortune is coming/

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大事な友人が縁起物の可愛いくて、綺麗な置物をくれました。

福が来る/

時代が廻る/

あなたにも/

わたしにも/

皆のところに/

福が来る/

夏が近いので、団扇に書きましたが、少々気が早かったでしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップ>

〜My colleague loved them ホームメード梅干し〜

A colleague from my old job used to love umeboshi, or pickled plums.  When I mentioned this to my mother, she made extra that year.

In this world/

There are people like demons and people like Buddhas/

Drying plum fruits for preparation to make pickled plums/

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

以前勤めていたときの同僚さんが梅干し好きでした。母に言ったら、その年は余分に作ってくれました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>