〜Rice crackers and the moon 春の月の句〜

Here are some tasty-looking rice crackers I got from a longtime friend.  The color is lovely, as well.  Then I found this charming haiku about the spring moon, rice crackers, and a little appetite.

Oh, spring moon/

Feel like having thinly baked/

Japanese rice crackers/

Calligraphy and translation by Chio

Round-shaped things all look appealing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

長年の友人から可愛らしい、美味しそうなお煎餅をもらいました。色も素敵です。それから、春月とお煎餅とちょっとした食欲を詠んだ俳句を見つけました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜How cute! 縁起物〜

A close and very valued friend of mine gave me a really pretty and adorable ornament.

Good fortune is approaching/

Times are turning/

To you/

To me/

And to everyone else/

Good fortune is coming/

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大事な友人が縁起物の可愛いくて、綺麗な置物をくれました。

福が来る/

時代が廻る/

あなたにも/

わたしにも/

皆のところに/

福が来る/

夏が近いので、団扇に書きましたが、少々気が早かったでしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップ>

〜My colleague loved them ホームメード梅干し〜

A colleague from my old job used to love umeboshi, or pickled plums.  When I mentioned this to my mother, she made extra that year.

In this world/

There are people like demons and people like Buddhas/

Drying plum fruits for preparation to make pickled plums/

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

以前勤めていたときの同僚さんが梅干し好きでした。母に言ったら、その年は余分に作ってくれました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Young maple leaves うちの裏〜

Here you see green maple leaves in the forest behind my house.  I wrote down their floral languages.

Beautiful changes  Important memories  Harmony

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

うちの裏の森の青紅葉です。その花言葉を書きました。

美しい変化 大切な思い出 調和

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Word with a profound meaning 幽邃〜

I had not heard of this word before, but I have found out that it conveys a sense of profound depth and quiet stillness.  It is a word that is really captivating.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

こういう言葉は知りませんでしたが、とても奥深く、またひっそりと静かな様子を表すそうです。心惹かれる語です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Children’s song of the Sea 童謡〜

This is the lyrics of the children’s song “The Sea.”  When I was a child, I heard songs like this all the time, but I wonder if children these days even know songs like this one.  I know there are plenty of new songs that reflect the times, though.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

童謡の「海」の歌詞です。私が子供の頃にはこのような歌がたくさん聞かれましたが、この頃の子供たちはこういう歌を知っているでしょうか。時代に合った新しい童謡も多数あるのは知っていますが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Girls just want to have fun 一番大きな月魄〜

Thinking of my beloved Cyndi Lauper, I have written the word 月魄 or “moon spirit” many times since I attended her final concert in April last year.  The term evokes the “spirit of the moon,” the origin of the name “Cyndi.”  This is the biggest one.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大好きなシンディローパーを思って、昨年4月の彼女のファイナルライブに行って以来、シンディという名前の語源の「月の精」を連想させる「月魄」という語を何度も書きました。これが一番大きいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Heartsease 穏やかな心〜

A quiet and peaceful mind.  It seems that only growing older would not take you to that state of mind.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

穏やかで静かな心。年を取ってもこういう境地には辿り着けないようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Beyond perfection 白をもっと真っ白に〜

This is a Zen saying that someone shared with me quite by chance.  It tells us that just as even a seemingly perfect white jewel grows more lustrous through continued polishing, people, too, should constantly strive to improve themselves.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ある方から、ふとしたきっかけで教えていただいた禅語です。完璧に見える白い玉でさえも、さらに磨き続けることで輝きを増すように、人も常に努力し、自己を磨き続ける

べきであるという意味のようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Calligraphy on postcards 他のものは行方不明〜

For some reason, some of my works seem to have gone missing. There should be several other pieces in this “One Character on a Postcard” series, but this is the only one I can find now.

Incidentally, this is “beauty” on a postcard-sized paper.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

どうも行方不明になっている作品が何枚かあるのですが、この「はがきに一文字」の作品は他にも何枚もあるはずなのですが、これしか見つかりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>