〜Solar term 霜止出苗〜

This is the solar term for the five days starting today, which means, I learned “No more frosts; young rice grows in rice-nursery beds.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、「霜が収まり苗代の稲が育つ」との意味らしいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 虹始見〜

This is the solar term or the seasonal wording for the five days ending today, which means rainbows begin to be seen clearly as the spring season arrives.  The sky certainly looks brighter these days.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間の七十二候です。春になって、虹がクリアに現れ始める、とのこと。確かに、空が明るくなりました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 雷乃発声〜

This is the solar term allocated for five days ending tomorrow, meaning with the spring season arriving, distant thunders are beginning to be heard.  Suddenly, I remembered today was the birthday of one of my very good, longtime friends who lives far away and a few days ago sent me a message that the weather there was like a spring storm.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

明日までの5日間の七十二候で、春の訪れとともに、雷が遠くの空で鳴りはじめる頃との意味のようです。ふと、今日が、とても良い長い友人のお誕生日だと思い出しました。彼女は遠く離れた地にお住まいで、数日前に、春の嵐とも言える荒れた天候だと聞いたからです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 桜始開〜

This is the solar term allocated for five days starting today, which obviously means it is the time of year when cherry blossoms begin to open.  These days, cold weather with cold rain lingers, and I really hope the time we can enjoy cherry blossoms comes soon.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、桜が開き始めるころとの意味のようですが、冷たい雨の寒い天候がこんなに続くと、本当にそのような時期が恋しいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 雀始巣〜

This is the solar term allocated for five days starting today, which obviously means it is the time of year when sparrows begin building nests.  Sparrows are the most familiar birds to us, but I don’t think I have ever seen them building nests.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、雀が巣を作り始めるころとの意味のようですが、雀というのは最も身近にいる鳥ですが、雀が巣を作っているところは見たことがありません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 菜虫化蝶〜

This is the solar term for about five days starting today, meaning it is the time of year when young worms of cabbage white spectacularly transform into butterflies after a spending winter.  I haven’t seen that kind of caterpillar yet, though.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、紋白蝶の幼虫が厳しい冬を越したさなぎが羽化し、華麗に変身して蝶になるころとの意味のようですが、私はまだその青虫を見ていません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 桃始笑〜

This is a solar term for around five days starting today, which means “Peach buds start to swell and open little by little”.  “Flowers smile” means flowers bloom, and in the haiku society, “mountains smile” is one of the seasonal words for spring, which means trees and plants in the mountains start budding.  I think both are colorific expressions.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、桃のつぼみがほころび、花が咲き始める頃との意味です。花が咲くことを「花が笑う」と表現し、春の季語の「山笑う」は芽吹き始めた山の形容を形容する言葉で、どちらも華やかな表現だと思います。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蟄虫啓戸〜

The phrase is the solar term allocated for the five days starting today, which roughly means it is about the time of year when a variety of creatures hibernating under the soil will come out, sensing the warmth of the spring season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

これは今日から5日間の七十二候で、地中で冬ごもりをしていた生きものたちが春の陽気を感じ、姿を見せてくれる頃との意味です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 草木萌動〜

The phrase is the solar term allocated for the five days starting today, which roughly means it is becoming more and more springlike with warm sunshine.  Buds of various plants appear from the earth and branches of the trees, just as if they are invited to do so.  The hints of spring will undoubtedly be clear signs of the season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

これは今日から5日間の七十二候で、温かい日差しの中で、春めいていくといった意味です。まるでそうするといいと言われたように、様々な植物の芽が地面や木の枝から現れてきます。微かな春の兆しは確かな気配へとなっていきます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

 

〜Seasonal term  霞始靆〜

It is a solar term allocated to around five days starting today, which means it is about the time of year when spring haze begins to trail.  The characters look complicated but beautiful, I think.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、春霞がたなびき始める頃との意味。難しいけれど、綺麗な字だと思います。

 .

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>