〜Exhibition of original pictures 小さな屏風〜

The Japanese part of the title says “small folding screen”.  However actually, I am afraid it is of a size that wouldn’t give you a clear idea of how to use.  Still, I strongly wish it would draw some visitor’s attention at the original picture exhibition of the postcard collection.  For it has my favorite phrase, “cherish and illuminate”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

タイトルに「小さな屏風」としましたが、ちょっと中途半端な大きさかもしれません。けれども、好きな言葉なので、ポストカードコレクションの中の原画展に出展してどなたかの目に留まればいいなと思うのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Gracefulness ハガキ作品その5〜

The character is “雅” or “gracefulness”, which is the last one of the five of postcard works.  

Regardless of age or gender, being graceful is an important quality as a person.

As a matter of fact, the letter was suggested by my long-time friend just like “oar”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今回5種類書いたハガキ作品の最後は「雅」です。

年齢、性別を問わず、人として優雅だということは大切な資質だと思います。

「櫂」とともに実はこれも長い友人が挙げてくれた字です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Huge overflowing of energy ハガキ作品その4〜

The word is “漲溢” or overflowing of accumulated energy.  

When I wrote this word last month, I was thinking of making it into a postcard work.

Somehow, I like the characters and the image they carry.  Something powerful

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「漲溢」です。

先月同じ字を書いたときから、ハガキ作品に落とし込もうと考えていました。

何故か好きな字、好きなイメージ。パワフルなので。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Different style of writing ハガキ作品その3〜

The word is “瑞祥” or auspicious omen.  

The word is the same as I wrote previously.  Only the style is different.  This one is meant to be exhibited at the postcard collection.  

It makes me feel great to write some characters or words that suggest good fortune, anyway.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「瑞祥」です。

以前書いたものとは別の書体にしました。これもポストカードコレクションに飾っていただきたく書きました。

おめでたい語句を書くのは気持ちのいいものです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Something to control your life ハガキ作品その2〜

The letter is “櫂” or “oar”.  

This is meant to be shown at the postcard collection exhibition just like the last one.  And this letter was suggested by a very long-time friend of mine.  It means just a part of a boat but it must be a very important part because it controls where you are headed for. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「櫂」です。

光が征く」と同様にポストカードコレクションに飾っていただきたく書きました。

これは随分昔からの友人が提案してくれました。これは単にボートの一部を表す語ですが、この一部はこれからどこへ行こうとしているのかを制御しようとするものですから、とても重要なのだと思います。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Light travels ハガキ作品その1〜

This is “光が征く” or “light travels afar”.  

This is meant to be exhibited at the postcard collection exhibition.  I must, however, go and apply for participation in the event first.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「光が征く」。「征」は遠くに行くという意味のようです。ポストカードコレクションに飾っていただきたく書きました。

でも、まず申し込みに行かねば。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Sacredness 時節柄の想い〜

The Postcard Collection event this time has a main theme, “想う, feel, think, desire, sentiment, wish, and what not.  I thought of this word, “sacredness”, just in view of the time of year.  The event is held through this Sunday.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今回のポストカードコレクションでは『想う』というテーマが設定されていますが、時節柄このような『聖なる想い』が相応しいのではと考えました。日曜日までです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Postcard collection exhibit 豊かな展示〜

I went to the venue of the postcard collection exhibit and I enjoyed its richness both in number and quality.  The exhibition is held till this Sunday.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

ポストカードコレクションの会場に見学に行きました。数も質も豊かな展示だと思いました。日曜日までです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

.

<https://yushokai.com>

〜My fourth participation 搬入してきました〜

It is with pleasure for me to announce that I was allowed to participate in the thirtieth commemorable show of the Postcard Collection.  This is my fourth participation in this particularly enjoyable event, which I really would like you to visit.     

The first photo shows one of the five kinds of my works that will be shown and a set for the original exhibition, “calligraphy” and “relationship” meaning relationship with others through calligraphy, a beautiful Japanese phrase that I would have never known without my calligraphy experience.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

ポストカードコレクションの第30回という記念の回に参加させていただきます。私の参加は4回目です。とても楽しい催しですので、是非ご高覧願いたく存じます。

初めの写真は、5種類出展させてもらううちの1種と、原画展用の作品です。

「書縁」。書道を志したことで出会った美しい日本語です。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.<To the homepage of this website>

〜Calligraphy on postcards 夢のつづきを〜

I am now preparing to participate in the event of postcard collection.  Today I wrote “for a sequel of a dream”, that might be translated as “in pursuit of what is beyond a dream”.  I hope these will be loved at the venue.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

ポストカード展に参加させてもらうべく準備中です。今日は、『夢のつづきを』を書きました。気に入ってくれる人がいたらいいな。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>