〜Gracefulness ハガキ作品その5〜

The character is “雅” or “gracefulness”, which is the last one of the five of postcard works.  

Regardless of age or gender, being graceful is an important quality as a person.

As a matter of fact, the letter was suggested by my long-time friend just like “oar”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今回5種類書いたハガキ作品の最後は「雅」です。

年齢、性別を問わず、人として優雅だということは大切な資質だと思います。

「櫂」とともに実はこれも長い友人が挙げてくれた字です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Huge overflowing of energy ハガキ作品その4〜

The word is “漲溢” or overflowing of accumulated energy.  

When I wrote this word last month, I was thinking of making it into a postcard work.

Somehow, I like the characters and the image they carry.  Something powerful

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「漲溢」です。

先月同じ字を書いたときから、ハガキ作品に落とし込もうと考えていました。

何故か好きな字、好きなイメージ。パワフルなので。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Different style of writing ハガキ作品その3〜

The word is “瑞祥” or auspicious omen.  

The word is the same as I wrote previously.  Only the style is different.  This one is meant to be exhibited at the postcard collection.  

It makes me feel great to write some characters or words that suggest good fortune, anyway.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「瑞祥」です。

以前書いたものとは別の書体にしました。これもポストカードコレクションに飾っていただきたく書きました。

おめでたい語句を書くのは気持ちのいいものです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Light travels ハガキ作品その1〜

This is “光が征く” or “light travels afar”.  

This is meant to be exhibited at the postcard collection exhibition.  I must, however, go and apply for participation in the event first.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「光が征く」。「征」は遠くに行くという意味のようです。ポストカードコレクションに飾っていただきたく書きました。

でも、まず申し込みに行かねば。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Powerful flowing of abundant energy  ハガキ作品に〜

I like the Chinese character “漲” that means overflowing, overflowing of energy, enthusiasm, can-do spirit and what not.  So, I looked for a phrase with this letter and found this one “漲溢”.

The image is the desire for expression being accumulated, cherishingly piled up and again newly produced; then finally begin powerfully overflowing.

I am thinking how I could make it into a postcard work as the “瑞祥”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

漲るという字が好きなので、これが含まれる熟語を探してみました。それで、「漲溢」です。

積み重ねて、大事に溜めて、また生み出して、満杯になった表現欲求が力強く溢れ出るイメージです。

先日の「瑞祥」と同じようにハガキ作品に落とし込もうと考えているところです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<To the homepage of this website>

〜Hope they like my calligraphy ハガキの書、海外へ〜

The other day, I sent a number of postcards with my calligraphy, “friendship” on them to my very good friend, a very devoted teacher in Poland.  I asked her to use the postcards as gifts for the season and show them something foreign to them.  For, I thought, seeing the cards, some of them would develop interests in Japan and Japanese style calligraphy.  Now, I am very glad to see those cards reached her and her students look pleased with them.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日とても良い友人に「友情」を書いたハガキ作品を何枚かまとめて送りました。この方はポーランドで、それは熱心な先生をしておられますので、このハガキを子供たちへの贈り物として使って、彼らには異質の外国のものを見せてあげてほしいとお願いしました。中には日本や日本の書道に興味を持つ子も出て来るかもしれないと思ったからです。送ったハガキはちゃんと受け取ってもらい、また子供たちが気に入ってくれたようなので、とても嬉しく思っています。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Sacredness 時節柄の想い〜

The Postcard Collection event this time has a main theme, “想う, feel, think, desire, sentiment, wish, and what not.  I thought of this word, “sacredness”, just in view of the time of year.  The event is held through this Sunday.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今回のポストカードコレクションでは『想う』というテーマが設定されていますが、時節柄このような『聖なる想い』が相応しいのではと考えました。日曜日までです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Postcard collection exhibit 豊かな展示〜

I went to the venue of the postcard collection exhibit and I enjoyed its richness both in number and quality.  The exhibition is held till this Sunday.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

ポストカードコレクションの会場に見学に行きました。数も質も豊かな展示だと思いました。日曜日までです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

.

<https://yushokai.com>

〜For the collection 5  ハガキと団扇 5〜

This set is the last one for the postcard collection that is in session till this Sunday.  This character generally represents “longevity”.  However, when I try to explain its meaning in English, I always put “happy” before longevity.  For, I believe living a happy, long life is the most important.  Technically, for this one I used a brush with longer and softer hair than most normal ones.

.

次の日曜日まで開催中のポストカードコレクションに出展した最後のセットです。「寿」は普通長寿の意味とされますが、私は英語で説明したいときにはいつも長寿の前に”happy”を付けます。幸せに長生きすることこそ大事だと思うからです。技術的なことを書きますと、これには長鋒を使いました。

.

<To the homepage of this website>

〜For the collection 3  ハガキと団扇 3〜

This is for the postcard collection that starts tomorrow.  “Poetry Poem.”  My favorite character and word.  However, I am a little worried some people may not be familiar with the left side of the letter written in cursive style.

.

明日から始まるポストカードコレクションのための作品です。「詩」。好きな字、好きな言葉です。けれども、草書体の言偏に馴染みのない人がいるかも知れません。

.

<To the homepage of this website>