〜Strawberry moon  6月の満月〜

Tonight, there will be the full moon of this month, which is called “strawberry moon” according to the Native Americans’ tradition.

For a period of time, it was wrongly believed in Japan that the reason for this name is the moon around this time often looks reddish.  However, its origin is strawberries are harvested in this season.  I wonder when people began to think December is the strawberries’ season.

Another interesting thing is April’s “pink moon” doesn’t indicate a color, but it is a collective word for pink flowers such as moss phloxes and dianthuses.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今夜は満月で、ネイティブアメリカンの風習の満月の名前としては、「苺月」。

一時期、これはこの時期の月が赤っぽい色をしているからだという誤解が日本で広まったことがあったようですが、実際には、イチゴはもともとこの時期に収穫されるからです。いつからイチゴの旬は12月だということになったのかしらと思うのです。

4月の「ピンクムーン」は、桃色という色の名前ではなくて、芝桜や撫子などのピンク色のお花の総称らしいというのも面白いものです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップページへ>

〜Full moon in March 芋虫か・・・〜

The tradition of the Native Americans of naming the full moons in each month intrigued me.  As today’s moon is the full moon in March, I checked its name to find the term “worm moon” to my little disappointment.  For, I was expecting something more romantic.  

Then I remembered I wrote before that in the twenty-four solar terms system that is believed to have started in ante-Christum China has “Jingzhe” at the beginning of March when hibernating worms are supposed to emerge from underground.

I thought people in old times must have felt and thought in a similar way about changing of the seasons both in the East and the West.

The most short-tempered worm will emerge from underground/

And move on to the shambles or the real world/ 

Full of fights, rages, pathos that derive from envy and suspicion/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

ネイティブアメリカンの伝統に、各月の満月それぞれに名前があるというものがあって、とても面白いと思います。それで今日は3月の満月なので、その名前を調べたら、worm moonつまり芋虫の類の月だったので、ちょっとがっかりしました。もっとロマンティックな名前を期待していましたので。

でも、紀元前の中国発祥とされる二十四節気でも、先日書きましたように、3月初めには冬眠していた虫たちが地中から這い出てくる日である「啓蟄」がありますので、昔の時代の人々は季節の移り変わりに対して洋の東西を問わず同じように考え、感じていたのだろうと思いました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>