〜Solar term 霜止出苗〜

This is the solar term for the five days starting today, which means, I learned “No more frosts; young rice grows in rice-nursery beds.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、「霜が収まり苗代の稲が育つ」との意味らしいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 虹始見〜

This is the solar term or the seasonal wording for the five days ending today, which means rainbows begin to be seen clearly as the spring season arrives.  The sky certainly looks brighter these days.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間の七十二候です。春になって、虹がクリアに現れ始める、とのこと。確かに、空が明るくなりました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 桜始開〜

This is the solar term allocated for five days starting today, which obviously means it is the time of year when cherry blossoms begin to open.  These days, cold weather with cold rain lingers, and I really hope the time we can enjoy cherry blossoms comes soon.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、桜が開き始めるころとの意味のようですが、冷たい雨の寒い天候がこんなに続くと、本当にそのような時期が恋しいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 雀始巣〜

This is the solar term allocated for five days starting today, which obviously means it is the time of year when sparrows begin building nests.  Sparrows are the most familiar birds to us, but I don’t think I have ever seen them building nests.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、雀が巣を作り始めるころとの意味のようですが、雀というのは最も身近にいる鳥ですが、雀が巣を作っているところは見たことがありません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 菜虫化蝶〜

This is the solar term for about five days starting today, meaning it is the time of year when young worms of cabbage white spectacularly transform into butterflies after a spending winter.  I haven’t seen that kind of caterpillar yet, though.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、紋白蝶の幼虫が厳しい冬を越したさなぎが羽化し、華麗に変身して蝶になるころとの意味のようですが、私はまだその青虫を見ていません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蟄虫啓戸〜

The phrase is the solar term allocated for the five days starting today, which roughly means it is about the time of year when a variety of creatures hibernating under the soil will come out, sensing the warmth of the spring season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

これは今日から5日間の七十二候で、地中で冬ごもりをしていた生きものたちが春の陽気を感じ、姿を見せてくれる頃との意味です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 草木萌動〜

The phrase is the solar term allocated for the five days starting today, which roughly means it is becoming more and more springlike with warm sunshine.  Buds of various plants appear from the earth and branches of the trees, just as if they are invited to do so.  The hints of spring will undoubtedly be clear signs of the season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

これは今日から5日間の七十二候で、温かい日差しの中で、春めいていくといった意味です。まるでそうするといいと言われたように、様々な植物の芽が地面や木の枝から現れてきます。微かな春の兆しは確かな気配へとなっていきます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

 

〜Seasonal term  霞始靆〜

It is a solar term allocated to around five days starting today, which means it is about the time of year when spring haze begins to trail.  The characters look complicated but beautiful, I think.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、春霞がたなびき始める頃との意味。難しいけれど、綺麗な字だと思います。

 .

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Heart of the Scorpion 天体ショー〜

I heard that early this morning, there was a lunar occultation of the Antares; in other words, a phenomenon that the moon hides the first-magnitude star of the Scorpions, also known as “the heart of the Scorpion”.  Then, I wrote “The Antares” in Chinese because I had a groovy image of the phenomenon.  A specific image didn’t come to my mind, though.  They say the same phenomenon will happen in June this year.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日早朝アンタレス食、つまり月が蠍座の1等星アンタレス、別名「蠍座の心臓」を隠す恒星食が起こる日だと聞き、具体的なイメージは湧きませんが、何かしら素敵だと思い、アンタレスの中国語表記を書きました。今年は同じ現象が6月にも起こるそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Water harp in springtime 春が始まる〜

Today marks the first day of spring.  With a somewhat happy feeling, I searched the net and found this modern haiku of the spring season about water harps.  A Suikinkutsu or a water harp placed under the earth that creates clear sounds for good is fantastic.

It is the beginning of the spring season/

Even the sound of Suikinkutsu/

Became colorific/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

立春です。何かしら嬉しい気分でネットを見ていたら、水琴窟の現代俳句を見つけました。水琴窟というのは魅力的なものだなと思います。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>