Since today falls on the autumnal equinox day, I searched old Chinese poems associated with the season, only to find dismal passages like this one. As a matter of fact, in the daytime summer heat still remains, though. “Only plaintive autumn wind moves spikes of rice and millet, in other words, there is no one to hold a conversation with.”
This is a passage from an old-time Chinese poem about chrysanthemums’ fragrance. Apparently, it expresses moon lit chrysanthemums, insects’ chirping, chrysanthemums’ fragrance, namely, a variety of autumnal beauties competing with one another.
Today falls on August 15th in the old calendar, the day of the harvest moon. We Japanese have a custom of appreciating the moon. And I thought arranging my calligraphy with some Japanese silver grass and a small chestnut branch with a fruit would look nice because those plants are often associated with full moon. I wrote a passage from an old Chinese poem and a Japanese modern haiku. Both of their motif is the harvest moon.
I am afraid I am rather careless by nature. And as I broke my long-time favorite pair of glasses, I bought these new ones. Then the world started to look brighter and clearer, so I guess it worked out in the end.
This is the seasonal phrase for this time of the year. “Black birds” here mean house swallows and the whole phrase means house swallows leave for the south in fall. According to a folklore, swallows have always been a symbol for happiness. The story goes if they come to your house and build a nest every year, they should bring happiness. My mother’s natal home was just like that, which made my grandpa very happy.
I thought I would change things about me. First, I have been gradually shifting my longtime theme color. That is, from pink to green, which I remember was my late father’s favorite color. On top of that, the Chinese characters for “green” 緑and “human bonds” 縁look alike.
A neighborhood lady took me to a suburban area north of Kyoto which many people find to be an old place of Japanese people’s hearts. I just kept enjoying the views around sitting on the passenger seat and I realized it was such a beautiful place.
This is a seasonal phrase for this time of year, “Wagtails sing their first songs.” As I live quite near Tadasu no Mori Forest, I am certain that I have actually seen the bird and heard its singing. However, to my regret, I can’t identify the variety of the bird the phrase mentions.
“Lots of flowers blooming in profusion.” This piece is obviously for the spring season when a large variety of flowers bloom, and here comes the title “wrong season”. Same as always, I found it while cleaning my house. Now I just wonder for what purpose and in what manner I was going to use it.