〜Sunny, but cold day 春に降る雪〜

It has been officially “spring” for about two weeks according to the old calendar.  Still, this morning I woke up to find a thin layer of snow.  We enjoy bright sunshine but it is such a cold day.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

暦の上での春はもう2週間ぐらい続いています。けれども朝起きてみたらうっすらと雪が積もっていました。日差しはとても明るくて、でも冷たい日です。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Most precise flower languages  白いアザレア〜

These white azaleas are from my very important friend who could be called my soul mate.  She meant them for the memory of my late mother.

I was pleasantly surprised to find out the flower languages of white azaleas suit really well to this scene.

“I am happy to be loved by you.”

“Contentment”

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

大事な心の友から亡き母の思い出に、と届いたアゼリアです。白いアゼリアの花言葉を調べたところ、あまりにもピッタリと合うのでちょっとびっくりです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Wide sky of winter  空の青〜

It is a very cold day today, however, we can enjoy looking up at the sky with big-heartedness.

Blue of the sky wouldn’t/

Fall into/

Winter sky/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今日はとても寒いですが、大空を見上げると気持ちも大きくなるみたいです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Valentine gift  かわいいです〜

The theme of a box of chocolate I got the other day is “cats”, which is so cute.

Footprints look like/

Blaze/

Cat in snow/

Calligraphy and translation by Tomoko

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日いただいたチョコレートの一箱は、猫がテーマになっていてとても可愛らしいのです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜The true  心眼〜

You never fail to perceive truth if you use the eye of the mind.  Moreover, I desire to look into the depths of all phenomena.  For, it is a great pity that the world has been becoming more and more superficial in all aspects. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

心の眼で見ればすべての真実が見える。私は更に、あらゆる事象を深く見たい。

この世が益々薄っぺらくなっていくのが情けないので。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜My late mother  戸を閉める〜

This modern haiku says my late mother closes the door.  I just wonder if she closed it behind her back and is now leaving the place.

.

My late mother of/

February/

Quietly closes the door/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この現代俳句では、亡母が戸を閉めるとありますが、これは後ろ手で戸を閉めて、外へと出ていくところかしらと思いました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Also in oneiromancy 白い生き物〜

This is a passage from an ancient Chinese poem which translates roughly, “a white fish (symbol of good fortune) jumped into a boat of a king.  The king was very pleased and ducked down to pick it up.  Then they had a gala to celebrate this good omen.”

Since this one is my new piece, my late mother didn’t see it.  However, I remember she loved this theme with a picture of a silly looking fish.

Moreover, it seems white creatures, such as snakes, tigers, horses and what not maybe considered to be auspicious if they appear in your dreams.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

昔の中国の詩の一節です。大体の意味としては、ある王様の舟に白い魚(幸運のシンボル)が飛び込んできて、王様は喜んで身を屈めてそれを手に取り、その後皆で祝宴を開いた、ということだそうです。

これは最近書いたものなので亡母は見ていませんが、このバカバカしい魚の絵を添えたモチーフを気に入ってくれていました。

ついでながら夢占いでは、白い生き物、例えば蛇や虎や馬などが出てくると幸運だと解釈するようです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Another study on light  光の路〜

“Path of light”

This is a follow-up post of my yesterday’s entry.  It is another item sent from a physicist, my acquaintance, about his research on light.  I learned that bending the path of light by some kind of mechanism could be one of their themes.  If the light’s path had been changed, the light may not reach people’s eyes.  Then, it would be possible that something be invisible, wouldn’t it?

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

「光が通る路」

昨日に引き続いて、知り合いの物理学者から送られてきた彼の光の研究についての項目です。何かの方法で「光を曲げること」もテーマになるのだそうです。光が曲がれば、人の目に届かないこともあるかもしれないですよね。そうしたら、そこにあるものが「見えない」ということもあるかもしれないですよね・・・。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Better off without a place  椅子取りゲーム〜

“It may be better not to have your chair here.”

The other day, I wrote about a physicist, an acquaintance of mine, who studies “light”. Then he sent me information on what his researches are about.  It happens that lights play musical chairs!  At first, I instantly felt sorry for the light without its place.  However, the cute illustration attached to the theory shows the kicked-out light apparently will go up to the upper stage where it may find its chair.  After all, I thought, you may be better off without a place here, in this world.  For, the seemingly undesirable situation may urge you to climb to the upper status.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

「ここに居場所はいらない。」

以前光の研究をしている知り合いの物理学者のことを書きましたが、その研究の内容を届けてくれました。光が椅子取りゲームをするのだそうです。一瞬、あぶれてしまった光は可哀想・・・と思いましたが、その記事に添えられた可愛いイラストによると、自分の椅子を見つけられなかった光は一段上に上がって、そこで自分の椅子を見つけるかもしれないそうです。そういうことなら、ここに自分の椅子がない方がいいかもしれないと思いました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Three beautiful things, pt. 2  元ネタ〜

I have always firmly believed that the phrase, “snow, moon, flower”, representing the three beautiful things in nature that I wrote the other day was Japanese origin, however, I found out it was actually a part of a poem by Bai Juyi, a Chinese poet in old times.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日書きました雪月花は、自然界の美しいものを三つ選んだ日本の言葉だと思っていました。けれども実際には、白居易の詩の一部でした。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>