〜Three examples どの星月夜がお好きかな〜

The other daya graphic designer told me when you receive requests to create a work, you can see how the clients react and judge their likes and dislikes if you prepare three kinds of works.

Now, I am wondering which “very bright starry night” will be chosen by my client, the prajna one, the black cat one or the white fox one.  

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日あるクリエーターさんから、作品の依頼を受けた時には3種類創作して、依頼者に見せて、その反応を見れば、依頼者の好みが判ると教えてもらいました。

そこでちょっと頼まれた「星月夜」を3つ書いてみました。どれを選んでもらえるかしら。般若のか、黒猫のか、白狐のか。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wordage 水泉動〜

This is the seasonal wording for around five days starting today.  Apparently, it means “Frozen water underground begins to melt and move.  Although the air is still cold, things are beginning to verge on the spring season little by little.”

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日からの5日間の七十二候の名称です。

「地中で凍った泉の水が溶け、動き始める頃。まだまだ空気は冷たく、寒い時期にも、春に向けて少しずつ動き出している」といったような意味らしいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Cute little girl!! やっと会えました!〜

I have been looking forward to seeing the little girl for long.  Yesterday evening, I finally saw her and found out she is a grown-up cute girl.  I had thought she be more like “a baby”. 

Her name, apparently, comes from the name of a goddess of love and fertility.

Sea of autumn flowers on an open field/

Here is a path of a goddess/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

長く楽しみにしていました。ゆうべようやく会えたお嬢ちゃんは、思っていたよりもずっとお姉ちゃんになっていました。もっと「赤ちゃん」なのだと思っていましたので。

このお嬢ちゃんのお名前は愛と豊穣の女神に由来しているそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Auspicious New Year 大吉祥〜

As it is the beginning of a year, I thought I would write characters that symbolize good luck.  The photo shows my calligraphy, great auspiciousness, on an ema shaped board.  The ema or絵馬 is a wooden plaque offered to deity, often with pictures.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

やはり年の初めですから、縁起の良さそうな字を書こうと思いました。ついでに絵馬形の板に書きました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Another tradition for the beginning of the new year さて、七種粥〜

As it is January 7th, I had rice porridge with seven herbs of spring, following a long tradition.  However, it was simple rice porridge with some packed herbs I bought at a grocery store.

O (rice porridge with) seven kinds of spring herbs/

The sun rises/

Uneventfully/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

1月7日ですので、今朝は七種粥をいただきました。尤も、スーパーで買ってきたパック入り七種を入れただけのお粥ですが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Merciful rain 雨女なので〜

“gracious rain, blessed rain, serenity after rainfall”

Since I am a “rain woman” I like these words that I wrote before.  I like them so much I wrote them again, and this time, on a very small umbrella.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「慈雨、喜雨、雨上がりの謐」

以前にも書いた言葉の羅列ですが、雨女だけあって雨が好きですので、再度書きました。しかも今度は傘に書きました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 雪下出麦〜

Actually, the five days allocated to this phrase is about to end. It apparently means even under the snow pile, the wheat begins to sprout.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

実は、その割り当てられた5日間ももう終わりに近いのですが、この時期の七十二候の名称です。雪の下で麦がひっそりと芽を出すといった意味のようです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Another meteor shower さて、別の流星群〜

I hear the Geminids shooting stars were observed well last month.  But I didn’t like the cold night and didn’t even try to find the falling stars.  This time another meteor show called Quadrantids maybe observed.  However, they say you can’t observe the stars very well in Japan and I still don’t like this cold weather.

It’s a mystery/

Shooting stars have no sound/

Journey in winter/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先月ふたご座流星群が良く見えたらしいですが、私は寒さに負けていました。そして今度はしぶんぎ座流星群らしいですが、日本ではよく見えないらしいですし、私はやはり寒いのが嫌です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Anything is possible in a dream. さて、初夢〜

I am afraid I haven’t had an “official first dream of the year” for long.  I wish to dream a good, auspicious kind of dream.  

In my first dream on the New Year/

I feel I could fly/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

初夢って何年も見た記憶がありません。幸先の良い夢が見たいものです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Year of rabbits さて、書き初め〜

This year is a year of rabbits according to the old Chinese zodiac system.  I chose a term including “翔” or “to jump”, which what people often associate with rabbits for my first calligraphy of the year, a long traditional custom in Japan performed on January 2nd.  I learned this term roughly is a parable meaning a number of sages and brilliant people come flying and concentrate here.  

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今年は卯年。ウサギは翔ぶ。そこで、翔の入っている言葉を書きました。賢者や英雄が集結することの喩えだそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>