〜Summer madness 夏といえば〜

To me summer means <https://www.youtube.com/watch?v=vQSI-rUUYqA>.

“Summer madness” by Cool and the Gang

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

夏といえばこれです。

<https://www.youtube.com/watch?v=vQSI-rUUYqA>

“Summer madness” by Cool and the Gang

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Silly fighting ツノ出せ、ヤリ出せ〜

I happened to find this passage that means “For what purpose do people fight on a small place like horns of a snail?”  Apparently, it refers to fighting over pointless, small matters from a broader perspective.

This idea must be meaningful.  Still, sometimes seeing through a position of people actually involved, you can’t make comments so lightly.

Remembering variety of events that happened when I was young, I can’t help thinking like the above. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「蝸牛角上争何事」ふと見つけた一節です。

「かたつむりの角のような小さな狭い場所で、(人々は)いったい何を争っているのか」という意味で、大局から見ると意味のないような小さい事柄で争うことを言うようですが、実際に関わっている人からすれば、時としてことはそんなに簡単ではない。

若い頃のことを思い出すと尚更そう考えるのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Wind through a tree hollow 立秋の句〜

According to the old calendar, fall had been around since the day before yesterday.  That is far from my actual feeling, though.

Wind goes through a hollow of a tree/

Fall began/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

暦によりますと、おとといから秋が始まっているそうです。とてもそういう実感はありませんが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜More examples ご連絡お待ちしてます〜

The other day, I showed a couple of examples of “pleasure of calligraphy in life”.  Here I add these “Mick’s room” and “bath”.  If you hope to have something like these, please let me know at chio_art@yushokai.com .  The size is 6 centimeters by 18 centimeters, or 2.5 inches by 7 inches.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

以前「暮らしの中の書」の見本として、部屋の入り口に掛ける表札を提案しました。その続きです。こういうのが欲しいと思う方は chio_art@yushokai.com までお知らせください。サイズは、縦6センチ、横18センチです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Dreams 花火のような〜

This haiku depicts a rather twisted attitude toward one’s life, however, it somehow is pretty intriguing.

This world is full of/

Dreams like fireworks/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

人生に真っ直ぐに向き合っている姿勢ではありませんが、何かしら心惹かれる俳句です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Memories 後ろ向き〜

When I see my old works, I just can’t stop looking at them indulged in reminiscence.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

昔書いたものが出てくると、つい思い出に耽りながら長い間見てしまいます。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Modest happiness そんなのは嫌だ〜

Fruits of solanum jasminoides I sometimes find at florist shops have attracted my attention these days.  Thus, I checked its flower language and the first one I found was “modest happiness”.  I definitely love to have a GREAT happiness, though.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

先日来、お花屋さんの店先のハナナスの実が気になってなりません。けれども、花言葉を調べたら、初めに出てきたのが、「つつましい幸福」。大いなる幸福がいいのに。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Entire poem 四季の歌〜

The other day, I wrote one passage from an ancient Chinese poem, which is actually the second line of an entire poem on the four seasons.

Four seasons

In spring, snowmelt water fills the swamps all over

In summer, banks of clouds of different figures are everywhere

In autumn, bright moon rise in midheaven

In winter, a single pine tree stands out on a mountain peak

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

先日夏の雲を謳った漢詩の一節を書きましたが、実はこれは四季を謳った詩の一部です。

春は雪解け水があちこちの沢を満たし

夏は多くの雲が奇妙な嶺に似た形を作り

秋は月が明るく輝き中天に揚がり

冬は嶺に独り立つ松の姿が際立つ

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Sincere wish 知櫻の書〜

It is true that I would like people in the whole world to see my calligraphy, however, not only that, I sincerely wish this wonderful art and culture with long history be spread in the whole world.

“Wish pleasure and fun of calligraphy be spread all over the world.”

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

知櫻の書を世界中の人たちが見てくれればいいと思いますが、実は書道という長い歴史を誇る、この素晴らしい藝術であり文化であるものが世界中に拡がればいいと心から思っているのです。

「世界に拡がれ書の喜びと楽しみ」

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Occasional heavy rain 七十二候〜

This is the seasonal phrase for the period of about five days starting today and it means “big rain sometimes falls”.  I think people in Kyoto could use a brief hard shower since it has been extremely hot.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「大雨時行」今日から5日間ほどの七十二候の名称です。大雨がときどき降る、とのことですが、こんなに暑いとちょっとした夕立ぐらいは京都に降ってほしい気がします。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>