〜Seasonal phrase 雷乃収声〜

This is the seasonal phrase for this time of the year.  “Thunders no longer growl.”   Surely, thunder is one of the features of the summer season.

.

この時期の七十二候の名称です。「雷すなわち声をひそめる。」確かに雷鳴は夏を特徴づけるものですよね。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 草露白〜

The phrase is supposed to symbolize this time of year.  “Dews on grass give out white light.”  It is such a beautiful image but we still don’t realize this image. 

.

今ぐらいの季節の言葉です。「草に降りた露が白く光る」綺麗なイメージですがまだちょっと実感がありません。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 禾乃登〜

This is the season words for this time of year.  It refers to grain growing and especially, about rice ripening.  Families of distant relatives on my father’s side live in the mountainous area north of Kyoto.  My parents used to take me there when I was a child.  I remember they planted rice in early May, however, I don’t remember when the rice ripened or when they harvested it.

.

今ぐらいの時期の七十二候の名称です。穀物が実るということですが、要するに「稲が実る」の意味だそうです。京都市の北の山深いあたりに父方の親戚がいて、幼い頃にはよく親に連れられて行っていました。田植えは大体5月初めだったと思いますが、稲が実ったり、稲刈りをしたりが何月だったか覚えていません。

.

<To the homepage of this website>

〜Finally beginning to cool a little 七十二候〜

The seasonal phrase for this time of year, literally, heaven and earth, that is, the whole world is finally beginning to be cool!  I only wish this phrase would hold true.

.

この時期の七十二候の名称です。天地始粛。ようやく暑さが鎮まるということらしいです!    そうだったらいいなと思うばかりです。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 蒙霧升降〜

The seasonal phrase for this time of year is this.  It apparently means “there is dense mist all round”.  Do you agree to this comment on thick fog at this time?

.

この時期の七十二候の名称です。意味としては、「深い霧が立ち込める」ということらしいですが、霧って見ますか、この時期に?

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 夏の終わりの合図〜

The seasonal phrase for this time of the year is this, “evening cicadas sing”, which somehow implies a sort of loneliness, that is, a feeling the summer season is finally ready to leave.

.

今ぐらいの時節の七十二候の名称です。寒蝉はひぐらしだそうですが、何とはなしに夏ももう終わっていくのかなという寂しさを感じます。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase  好きではなくて〜

This is the seasonal phrase for this time of the year.  “Montes come into the world.”  I don’t care much for this kind of insects.  However, I guess this must be the most representative example for this season.

.

この時期の七十二候の名称がこれです。「蟷螂生」私はあまり好きではありません。でもこの季節を象徴するものの代表なのでしょう。

.

<To the homepage of this website>

〜My favorite  紅花榮〜

This is my favorite phrase out of the seventy-two subdivided seasonal phrases.  The phrase “Scarlet flower” looks, sounds and feels beautiful.  This kind of flowers are actually orange, though.

.

七十二候の名称の中でもこれが一番好きです。実際にはお花はオレンジ色ですが、紅い花という語はとても美しいです。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 確かに暖かい

The seasonal phrase for this time of the year is “Flight of geese travel back to north”.  Surely, we have been having warm days, or rather, as it is so warm you could use the word “hot” at times.  I, unfortunately, am ignorant about this bird’s behavior, though.

.

この時期の七十二候の名称は、「鴻雁北」で、雁が北方に戻っていくということだそうです。このところ暖かいというより、いきなりむしろ暑いと感じる日も増えてきました。けれども、この鳥の習性のことはわかりません。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 今年の桜は〜

“Cherry blossoms begin to bloom.”  The website I frequent to check seasonal phrases to post here says this phrase is allocated to a week-long period from tomorrow.  However, the cherry blossoms this year seem to be hurrying.

「桜始開」ここに載せる七十二候を調べるためによく行くサイトによれば、この名称は明日からのもののようですが、今年は桜が早い気がします。

.

<To the homepage of this website>