〜Oneiromancy こういう夢〜

I had a dream of a lot of big fish (probably bonitos) swimming around in a swimming pool.  I felt curious and checked some oneiromancy websites to find out the dream was a good one.

Then I remembered my calligraphy work of an ancient Chinese poem that goes “the king became very happy when a white fish jumped onto his boat because that was supposed to be very auspicious”.  The fish in my dream weren’t white, though.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

プールで大きな魚(恐らく鰹)がたくさん泳ぎ回っている夢を見ました。ふと気になって夢占いのサイトを見てみると吉夢だそうです。

そこでふと思い出したのが、この「白い魚が舟の中に飛び込んできたので、縁起がいいとして王様が大喜びをした」という私の漢詩の書です。私の夢の中のお魚は白くはありませんでしたが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

.

〜Purple umbrella 朝方の夢〜

Somehow, I keep remembering the dream I had very early yesterday morning.  In that dream, I bought a pink umbrella for someone and for myself I bought a big umbrella of vibrant purple.

Puzzling dream/

Lingers/

I keep cutting green onions to a fine/

Calligraphy and translation by Chio 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日の朝方見た夢が印象に残っています。誰かにピンクの傘を買ってあげて、自分は大きな鮮やかな紫色の傘を買いました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Nicer than a dream 出会った言葉〜

Roughly it says “the world nicer than a dream”, which I found while netsurfing without any specific purposes. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

ぼんやりとネットを見ていて出会った表現です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Dreams 花火のような〜

This haiku depicts a rather twisted attitude toward one’s life, however, it somehow is pretty intriguing.

This world is full of/

Dreams like fireworks/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

人生に真っ直ぐに向き合っている姿勢ではありませんが、何かしら心惹かれる俳句です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Good luck prediction いい夢、見ろよ!〜

This is “瑞夢”, or a dream that predicts good fortune.  I somehow have a feeling I had one last night.  However, I am not sure about it just because it slipped away the moment I woke up.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

「瑞夢」です。つまり、幸先の良い夢。昨夜見たような気がするのですよね。確信はないのですが。起きた瞬間に忘れてしまったので。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>