〜Sunflower 夏の日の〜

The symbol of summer days is surely sunflower.  I didn’t know there were brownish colored petals.

Memories on the front and back sides/

Of sunflowers/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

夏の日のシンボルは、やはり向日葵。茶色っぽい花びらのもあるのですね。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

.

<https://yushokai.com>

〜One more birthday gift お酒と会話の楽しみ〜

Actually, this lovely bag was also a birthday gift from a good friend of mine who I don’t have much chance to meet.  Now I am very much looking forward to meeting her and sharing good drinks and fun conversation.

For the eternal stray child/

Let us have some draught ale /

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

実はこの可愛いバッグも、なかなか会えない友人から先月の誕生日にいただいたものです。早く会って、ご一緒にお酒と楽しい会話を分かち合いたいと思うのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Great talent 地を覆うほどの〜

After hearing a family member of my important acquaintance was elected for a very important position in a large organization, I tried to look for a eulogistic term and found this one.  Apparently, it means a person of great talent and energy that could cover the whole world.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

知り合いのご家族が、大きな組織内の重要な地位に選ばれたと聞き、何かお祝いになる言葉を探そうとして、これを見つけました。世の中を覆い尽くすほどに才能や活力が大きいとのことです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜It won’t last long どういう感情もそうかも、ですが〜

Since I found tutsan fruits very lovely, I looked for the flower language.  I learned that as the plants bear fruits soon after their flowers cease to bloom, the flower language is “sadness ends soon”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

ヒペリカムの実が可愛いので花言葉を調べました。花後すぐに実が出るので、「悲しみは長く続かない」だそうです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Power of words 人を救うもの〜

Responding to my request for favorite words, someone gave a passage by the late Ms. Ikeda Akiko, a philosopher and writer.  

“It is not medical treatment but words that can rescue those on death beds or in the worst despair.  Not even religion but words.”

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

お好きな言葉を教えてというお願いに対して、ある方が哲学者の故池田晶子氏の言葉を挙げてくれました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Fabulous announcement ある勲章のこと〜

This website, https://yushokai.com has lots of posts, as well as pages.  I just published two pages (English and Japanese) about an order established in Poland to decorate those who made great contributions to children’s welfare.  The links below will take you to the pages.

English page:  https://yushokai.com/l4wr

Japanese page:  https://yushokai.com/k0q8

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

このサイト<https://yushokai.com>には、記事だけでなくて固定ページも載せていますが、ポーランドで創設された、子供たちの福祉に多大な貢献をした方々に授けられるある勲章についてのページを二つ(和文と英文)公開しました。次のリンクからどうぞ。

和文: https://yushokai.com/k0q8

英文: https://yushokai.com/l4wr

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜July full moon 角の種類〜

According to the Native American tradition, the full moon this month is called “buck moon”.  For, this is about time when horns of bucks that were regrew in spring begin to have antlers.  Thanks to this, I learned the words and the difference between “horn” and “antler(s)”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

ネイティブアメリカンの伝統では、今月の満月は「バック(雄鹿)の月」だそうです。これは、雄鹿の春頃に生え変わった角が7月頃になると枝角が生えてくるからということだそうです。

私はこれによって、真性のツノhornと枝角antler(s)という2語とその違いを覚えました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Popular summer food 食べてね〜

As my late mother loved 素麺 or thin wheat noodles, I cooked some and offered it on the family Buddhist altar.  Its setout is so, very facile, though.

Summer clouds appear and grow limitlessly/

Somen or thin wheat noodles went soft/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

亡母はお素麺が好きでしたので、ちょっと作ってお仏壇にお供えしました。安直な盛り付けですが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar terms 蓮の花〜

“Lotus flowers are beginning to bloom.”

This is the solar term for about five days starting today.  Lotus flowers are said to be a symbol of seraphic lives in the Pure Land Paradise of the Buddhist philosophy because they grow from dirt and bloom cleanly and peacefully.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

「蓮始開」

今日から五日間ほどの七十二候の名称です。つまり、蓮の花が咲きはじめる頃だということで、蓮は泥の中から茎を伸ばし花を咲かせることから、清らかに生きる象徴として、極楽浄土で咲く花だといわれているそうです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Flying rain 一昨日の雨〜

We had a very hard rain on the afternoon and evening of the day before yesterday.

The photo shows my little works “flying rain”, which, I learned, means “a very hard rain”.  Moreover as the character “飛 fly” indicates it is accompanied by strong wind as the first meaning of the term goes.  Its second meaning is simply “strong rain.”  

On that day, it wasn’t very windy.  

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

一昨日の午後と夜に、とても激しい雨が降りました。

これは「飛雨」です。とても激しい雨のことだそうで、でも、「飛」というぐらいで、この言葉の意味は、まず「風に飛ばされながら降る激しい雨」で二番目の意味が単に「激しい雨」。一昨日は、風はそれほど強くありませんでした。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>