〜Short poem written by the AI いただき物〜

As gifts, I received some cute items such as a T-shirt and a bag.  I asked ChatGPT to write a short story that included these items, and it created one instantly.

A new T-shirt and a cute little bag.

“That looks great on you,” we said as we clinked glasses on that summer evening.

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

可愛いTシャツやバッグをいただきました。それで、これらの品々を入れて何か短い文章を書いてとChatGPTに頼んだら、瞬時に作ってくれました。

新しいTシャツに、小さなバッグ。

「似合うね」と乾杯した夏の夕暮れ。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

〜Turtle with a spiritual power 霊亀〜

 

As the saying goes, “Cranes live a thousand years, and turtles live ten thousand,” and while turtles are known for their longevity, it seems there was once a belief that they could come to possess spiritual powers as a result of living for such a very long time.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「鶴は千年、亀は万年」ということで、長生きとされる亀ですが、とても長く生きているうちに霊的な力を宿すことがあると信じられることもあったようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップ>

〜Pleasant winds 吹いてほしい、穏やかな風〜

I just wish there were nothing but a pleasant, gentle breeze blowing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

心地良い穏やかな風だけが吹いていて欲しい。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

Scenery after death haiku 鮮やかな黄色〜

In the darkness/

A lemon is floating/

This is the scenery after death/

Calligraphy and translation by Chio

Even though “a scene after death” is described here, I am amazed at this striking contrast of the vividness a floating lemon produces.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

暗がりに檸檬浮かぶは死後の景

「死後の景」なのに、浮かぶ檸檬の鮮やかさが際立って、興味深い対比だと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

Chinese and Japanese poems 紫陽花の詩〜

I wrote a Chinese poem and a haiku that praise hydrangeas.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

紫陽花を謳った漢詩と俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Buddhist term 和顔愛語〜

I have been fully aware that this four-character idiom, meaning “Meet others with a peaceful smile and compassionate words,” is widely popular.  And now, I learned it was a Buddhist word.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

人気の四字熟語ですが、元々仏教用語だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Two major, majestic imaginary animals 龍と鳳〜

I wrote two four-character idioms that depict the majestic appearance of the dragon and the phoenix.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

龍と鳳の雄壮な様子を表す四字熟語を二つ書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Brilliance, Beauty, Clearness, Coolness いいもの全部〜

Vivid, beautiful, translucent, and refreshingly cool.  Apparently, this phrase applies not only to a person’s appearance but to their character.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

鮮美透涼。鮮やかで、美しくて、透明感があって、涼やかな様子。これは、人の容姿だけでなく、性質についてもいう言葉だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Postcards exhibition venue 28日までです〜

The postcard collection exhibition is currently in session.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ポストカードコレクションはただ今開催中です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜House without parents 紫陽花の句〜

My parents are no longer with me, but the hydrangeas in the garden are blooming just as they always have.  I realized that this is what the haiku was about.

Hydrangeas/

Now there is only a house/

Without father and mother/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

親はもういませんが、庭の紫陽花は同じように咲いています。そういう俳句なのだと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>