〜Friendship in a different style 新しいハガキ作品〜

〜Friendship in a different style  新しいハガキ作品〜

.

The other day, I wrote a number of “Friendship” on postcards to send to my friend abroad who is an experienced teacher.  This is another “Friendship” in a different style.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日長く教師をしている海外の友人に送るために、「友情」をハガキに何枚か書きましたが、これは同じ字ですが書体を変えました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Friendship  文人の遊び〜

The first picture shows a painting that my important friend in Poland sent me.  This painting immediately reminded me of a sort of a game played among people of culture in old times; that is, first, a painter draws anything he or she likes and then a calligrapher writes in the margin what he or she is inspired by the drawing.  The second picture shows the result; first I added the calligraphy “energy of love” on the same paper, then, I added my paperer framed it into a panel.  

.

1枚目の写真は、ポーランド在住の大事な友人から送られてきたもので、これを見たとき、昔の文人たちの遊びを思い出しました。つまり、まず画家が好きな絵を描き、書家がそこからインスピレーションを得た字を書き足すという優雅な遊びです。2枚目の写真が、私が初めの絵に「愛の波動」と書き足し、更にパネルに仕立ててもらったものです。

.

<To the homepage of this website>

〜Appealing photo  センスの良さ〜

Someone that liked my small piece sent me some photos to show how she is displaying my little one even sent me yet another image, which evokes the artistic quality of my work even more.  The photo renewed my perception of how important presentation is when displaying artistic works.  And I admire her excellent sense of exhibition.

.

私の小さな作品を気に入ってくださった上に、それを飾っておられる写真を送ってくださった方が、更に魅力的な画像を送ってきてくださいました。私の書が更に良く見えます。飾り方が大事なのだと今更ながら思いました。この方のセンスは本当に素晴らしい。

.

<To the homepage of this website>