〜Woman from a Yumeji painting やっぱり、いい女〜

I suppose this is a poem about the desire to transform.  It brings to mind the women depicted by Takehisa Yumeji, that is, those who don’t seem to have much happiness in life, yet are quite charming.  However, I was born in the Shōwa era and know nothing at all about the Taishō era.  Still, the image of a slender woman dressed in a yukata kimono, enjoying the cool evening air, comes to mind, which is quite strange.

Putting on a yukata kimono/

Pretending to be/

A woman from a Yumeji painting/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

変身願望の句ですかね。竹久夢二が描いた幸薄そうだけれどもとても素敵な女性を思い浮かべます。けれども、私は昭和の生まれで、大正時代のことは全く分かりません。それでも、浴衣に身を包んだほっそりした女性が夕涼みを楽しんでいる姿が浮かんでくるのが不思議です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>