〜What is your wish? 心願成就〜

The phrase means that your wish, held so deeply in your heart for so long and with such strength, is finally coming true.

The place that once seemed so far away may now be right at your feet.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

長く、強く、心に深く抱き続けてきた願いが、ついに叶う、という意味。

遠いと思っていた場所も、今は足元にあるのかも知れません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idioms 人気があるはずです〜

When I asked ChatGPT for lots of four-character idioms to use as material for my calligraphic activity, it came up with a huge number in the blink of an eye.  I realized that is why it is so popular now.  It responds to my request so quickly.  And what is more, it used a lot of the kanji characters I like.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ChatGPTに、書のネタにしたいから、四字熟語をたくさん教えてと頼んだら、あっと言う間に本当にたくさんの四字熟語を出してくれました。なるほど、こういうふうにすぐに言うことを聞いてくれるのだから、人気があるのだと思いました。しかも、私の好きな漢字を多用してくれています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Buddhist term 和顔愛語〜

I have been fully aware that this four-character idiom, meaning “Meet others with a peaceful smile and compassionate words,” is widely popular.  And now, I learned it was a Buddhist word.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

人気の四字熟語ですが、元々仏教用語だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Two major, majestic imaginary animals 龍と鳳〜

I wrote two four-character idioms that depict the majestic appearance of the dragon and the phoenix.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

龍と鳳の雄壮な様子を表す四字熟語を二つ書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Brilliance, Beauty, Clearness, Coolness いいもの全部〜

Vivid, beautiful, translucent, and refreshingly cool.  Apparently, this phrase applies not only to a person’s appearance but to their character.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

鮮美透涼。鮮やかで、美しくて、透明感があって、涼やかな様子。これは、人の容姿だけでなく、性質についてもいう言葉だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Every day is a good day! 嘉辰令月〜

A happy day and a happy month.  Together, they express joyful, celebratory days.  I heard this phrase is often used in celebratory speeches, but I thought, “Why not use it every day?”  And so, that is why I wrote this.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

めでたい日とめでたい月。合わせて、めでたくて、喜ばしい日々。ということで、お祝い事のスピーチなどでよく使われる語だそうですが、それは、毎日でもいいじゃないですかと思うので書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Interesting encounter 清風毅然〜

It seems this isn’t a set phrase that has become established as a common four-character idiom.  Actually, I came across it somewhere, but I can’t remember where or how.

Nevertheless, after looking it up, I found that it describes a person who is as light and pure as the wind yet possesses a strong will and an unwavering attitude.  Put differently, it can be considered an ideal Eastern figure.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは一般的な四字熟語として固定化された成句ではないそうです。どこかで拾ったのですが、どこで見つけたのか思い出せません。

それでも調べてみると、風のように軽やかで、清らかで、それでいて、意志が強くて、揺らがない態度を持っている人物を表し、それはある種、東洋的な理想の人物像と言えるとのことです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Bright light 眩しくても〜

Radiant and brilliant.  It simply means “shining brightly.” Inspired by this term, I browsed the internet and came across a passage that said the light that truly shines beautifully is the light that emerges after passing through quietness.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

光輝燦然。とにかく「光り輝いている」の意。これをヒントにネットを見ていて、本当に美しく輝くのは静けさを通過した後の光であるとの記述を見つけました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Uncommon idiom 一心万花〜

This is a four-character idiom that my calligraphy teacher often wrote, but I can’t find its interpretation anywhere, even after some searching.  When I asked an AI tool about it, it said, ‘It is not a common four-character idiom, but the fact that it was liked and written by a calligraphy teacher who was born around the end of the Meiji era is certainly intriguing, and it is possible that the teacher coined the phrase.  It might have been a term that was more widely known during the Meiji era than it is today.”  When I continue by saying, “To explain this to people from other countries, I usually say, ‘A concentrated mind will yield many good results,’” the response is, “That is a good paraphrase, and I think a literal translation such as ‘One-Heart-Ten thousand (or “many”)-Flowers’ would also be understandable.”

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

書道の師匠が好んで書いておられた四字熟語ですが、ちょっと調べてみてもこの語は見つかりません。AI機能に尋ねても、「一般的な四字熟語ではないが、その『明治の終わりに誕生された書の先生が書いておられた語である』という点は確かに興味を惹くし、その先生の造語の可能性も考えられる。あるいは、明治時代には今よりも知られていた語かもしれない」とのことで、「これを外国の人たちに説明するときには、A concentrated mind will yield many good results.と言うのだけれど」と話を進めると、「意訳としてはそれで良いし、直訳的にOne-Heart-Ten thousand (or “many”)-Flowersでも理解されるのではないか」という回答でした。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Enough of this chilly weather 春寒料峭〜

This phrase apparently describes the feeling of the spring breeze turning cold after the weather had already warmed up once.  I really hope that it won’t happen.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

春になって一度暖かくなったのに、また寒さが戻ってきて、春の風が冷たく感じること、という意味だそうで、これはもう起こらないでほしいものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。