〜Tidying up my house またまた昔の作品〜

Whenever I try to clean my house, I find old pieces that I had completely forgotten.  I think I worked seriously writing this one.  If you look at it very closely, however, you will find some places that lack a feeling of tension.  I am afraid I only had that much talent back then.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

家を少し片付けると次々にもう忘れていた作品が出てきます。これはまあ真面目に書けていると思います。よく見ると、注意力が途切れている箇所もありますが、当時の私の実力はこの程度だったということです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Flower arrangement exhibition ちょっと後悔〜

I visited an Ikebana exhibition.  It was a different school from the one I practiced when I was much younger.  I felt a little regret for not being a diligent ikebana student back then.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

若い頃お稽古していたお流派とは別のお流派ですが、生け花の会を見学してきました。もっと熱心にお稽古したらよかったかなあ、と。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Haiku on aralia tree でも、過去を思います〜

What matters is the future, of course!  Yet lately, I keep remembering things from the past.  Today, I recalled my late mother’s childhood home, where a Japanese aralia tree stood in the yard.

Flowering Japanese aralia/

Beauty called simplicity/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大事なのは未来です。けれども、この頃昔のことばかりが思い出されます。今日は、庭の畑に八手の木のあった亡母の実家を思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Haiku of your time それはやはり未来〜

Past, Present, Future.  It is so certain that the future is of utmost importance.

Past, Present, Future/

OH, I am sweeping the fallen leaves/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

過去と現在と未来。もちろん大事なのは未来です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Mountain, riverhead, clouds 壮大な禅語〜

“Walked through the mountain and reached the riverhead.

And sitting there, saw clouds come into the world.”

There can be different opinions about this Zen phrase, depending on whether you consider the timing or the location be more essential.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この禅語の意味は、「山中を行き水源に辿り着き、そこに座って、雲が沸き起こるところを看る」ということらしく、場所と時のどちらが重要かということで解釈が分かれるようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>