〜This is not reality 願望〜

This is a Zen phrase, meaning pleasant wind comes through bamboo leaves.  It doesn’t match the present reality at all.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは、竹の葉の間から爽やかな風が起こるというような意味の禅語らしいです。全く、現実と合いません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cloud and water stream 夏向きの禅語〜

I searched for a Zen phrase suited to July and found this.  Because it apparently means clouds are leisurely floating in the blue sky and water is running incessantly and softly, I added photos of a small river near my house.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

7月に相応しい禅語を探して見つけたのがこの言い回しです。青空に雲が悠然と浮かび、水はさらさらとひと時も休まず流れている様子を表すとのことなので、うちから近い小川の写真も添えました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Zen words それは無理〜

I searched for a Zen phrase suited to July and found this one.  It apparently means draining the water of a great river to the dregs or, furthermore, drinking up the whole universe.  In other words, it is supposed to mean you must absorb everything in the cosmos and eventually be non-being rather than stay in a half-hearted attitude.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

7月に相応しい禅語を探したら、これが見つかりました。大河の水を一口で飲み尽くすとか、それどころか、宇宙全体を飲み尽くすという境涯とか。つまり生半可な状態に停まらず余すことなく一切を吸収し無になれという意味のようです。

<このサイトのトップへ>

〜Flower and butterfly 意図しなくても〜

“Flowers in the spring fields meet butterflies by fate without intention” is what I learned the phrase means.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

花無心招蝶。「春の野に咲く花は、意図していなくても、運命に引き寄せられるように蝶と出会うものだ」ということらしい。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Zen phrase for the month of March 公平ではない〜

It is already the last week of March.  I searched for a Zen phrase for March and found this one, which apparently means that just as there is a difference in the length of tree branches, there are trivial differences in people’s lives and that the sun shines equally on the earth, however, there will be different results.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

3月ももう最終週ですが、3月の禅語を探してみました。

木の枝に長い短いがあるように、人の生活の中には様々に瑣末な差がある。春の陽光は地上に公平に注がれているけれど、それぞれ結果は異なってくる、といった意味らしいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Zen phrase for this time of year 足元を見て〜

I found this term after searching for a Zen phrase suited to this cold time of year.  It apparently means that you should check where you stand now, and by extension, it is thought to mean that you should confirm where exactly you are at present.  However, I do not know why this should be appropriate for this cold season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この寒い時期の禅語を探したら、これが見つかりました。文字通りには足元を見るようにとの意味で、そこから今の自分を振り返って現在地を確かめなさいとの意味で、転じて、自分の現在地を確認しなさいとの意味らしいですが、これがこの時期の禅語とされる意味は分かりません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜All is splendorous 一月らしい禅語〜

As we are approaching the end of January, I searched for a Zen phrase suited to January or the New Year.  It apparently means that a little incident such as “the New Year” renews people’s spirits.  Then, everything, that is, people, physical matters, animals, and plants, starts to look fresh and bright.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

一月ももう終わりに近づいてきましたので、一月またはお正月らしい禅語を探しました。新年などのきっかけで、気分が新たになり、すべての人々や物事、動植物を含めて全てが新鮮で輝いているようだとのこと。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Satori 雪の朝〜

The phrase apparently means satori exists in the silent world after the blaze of earthly desires was blown off.  It certainly was quiet on the snowy morning.  However, I do not understand what satori was.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

悟りの世界は煩悩の炎が吹き消された後の静寂の世界なのだそうです。雪の朝は確かに静かでしたが、私は悟りというのは解りません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Promise of spring 寒いけれども明るい〜

This is a Zen phrase of this time of year.  Apparently, it means “Bright light of springtime extends beneficence and everything radiates”.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この時期の禅語から。「陽春は恩恵を延べ広げ、あらゆる物が光り輝く」というような意味らしいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Some things never change ある禅語〜

I found this Zen term when I looked for one suitable for this season.  Apparently, it means “although white clouds come into the world one after another and change their shapes and places constantly, the mountain remains the same.”

In other words, it means “some things never change” and I gave a big nod to the theory.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この時期の禅語としては何があるかしらと調べました。

「雲が次から次へと湧き起こり去来しても、山は元の姿のままそこにある」というような意味らしくて、なるほど・・・と思いました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>