〜Pond haiku  春の沼〜

After enjoying a lot of flowers, I walked around a quiet pond.

Secret meeting of water lilies/

Begins at the bottom of a pond/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お花をたくさん楽しんだあとは、静かな池の周りを歩きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Suikinkutsu haiku  冬の声〜

This modern haiku must be a wintertime haiku, I think, however, even surrounded by this gradually warming air, I heard a clear “winter voice” when I listened to a suikinkutsu (水琴窟).  This Japanese garden feature is a buried earthen jar that sounds when water drips.

O suikinkutsu /

I hear the stealthy sound of/

Winter/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この句は冬の句でしょうけれど、大気が暖かくなってきた今も水琴窟を聴くと、澄んだ冬の声に聞こえます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜White little flowers  春の白色〜

Thunberg’s meadowsweets blow so many white little flowers.  Just as this haiku says, they look like so many people are claiming their allegations.

This and that/

Lots of allegations/

O thunberg’s meadowsweets/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この句の通り、たくさんの人たちがそれぞれに何かを主張しているように見えます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Winter rose words  癒してほしい〜

I wrote the Japanese name for Winter rose, 寒芍薬, and some of its flower languages, “ease my anxiety” and “reminiscence”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

クリスマスローズの和名「寒芍薬」と花言葉を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cornel haiku  春の黄色〜

For me, this kind of yellow flower, Japanese cornels, represents the beginning of the spring season, as the first flowers that came to the class in spring were these Japanese cornels when I was young and learning Ikebana or flower arrangement.
Always a young boy/
In the distant view/
Oh, flowers of Japanese cornels/
Calligraphy and translation by Chio
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お花のお稽古をしていた頃、春になるとこの黄色いお花(山茱萸)が稽古花としてきていたので、このお花が春と結びついています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Swing haiku  奪ってこそ〜

I learned that playground equipment for children, such as “swing”, “slide”, and others, are categorized as seasonal words for springtime, because as it becomes warmer, more children will play outdoors.

Swing must be played/

Love must be taken over/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「ブランコ」や「すべり台」など子どもの遊具は春の季語だそうです。暖かくなると子どもたちが外で遊部ことが増えるから、とのこと。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜On the old calendar  雛人形をしまう日〜

According to the lunar calendar, today falls on March 3rd, the Dolls Festival Day.  It is customary to put away the dolls immediately after this celebration is over.

Quietness of the mother’s death anniversary/

The day of putting away Hina dolls/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は旧暦の3月3日にあたります。雛祭りは終わればすぐにお人形さんを片付ける習慣がありますよね。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜My sincere wishes  皆が無事でありますよう〜

The foreign land where I enjoyed myself so much on my first trip for a while was hit by a terrible disaster.

I can only hope that people, elephants, and everything else are safe.

Spring-like weather is now around/

Puddle of water/

Shape of an elephant/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

久しぶりに旅に出て、大いに楽しんだ地が恐ろしい災害に見舞われました。人も象も、何もかもが無事であることを祈るだけです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Special exhibition  少しずつ準備〜

Preparation for an exhibition for my seventy years of age has been in progress little by little.  It is really slow, though.

art gallery HAKUHOU-DOH

アートギャラリー博宝堂

<https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh/about-1>

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

古希展の準備を少しずつ進めています。本当に少しずつですが。

art gallery HAKUHOU-DOH

アートギャラリー博宝堂

<https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh/about-1>

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Kind of rice crackers  お菓子の名前〜

At this time of year, rice crackers are often sold as “rice crackers for the dolls festival”. However, I can’t tell the difference between this kind and the normal rice crackers.

Oh, how heads are tilted/

When staring at/

Little rice crackers for the doll festival/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この時期には、お菓子のあられは「雛あられ」として売られていることが多いです。けれども、普通のあられとの違いが分かりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>