〜Someone’s favorite 笑顔〜

I wrote this “smiling face” because I instantly got an answer of “smiling face” when I asked her what her favorite word was.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ある方にお好きな言葉を尋ねたら、「笑顔」を即答してくださいましたので、これを書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Unexpected gift いただき物

I received a box of large and almost perfectly spherical onions quite unexpectedly.  I became even happier because they were from a famous onion-producing district.

Onion peeled to its/

Color of soul/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

思いがけなく、大きくてまん丸の玉ねぎがたくさん届きました。有名な産地のものでとても嬉しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜What will they be? 小作品たち〜

I thought small pieces would make something interesting, so I wrote a few.  But I haven’t come up with a good idea yet.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

何かに使えるかしらと、小さいものを書いてみましたが、どういうふうに使うのかまだ考えていません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Well-known poem 赤ワイン〜

〜Well-known poem 赤ワイン〜

I used to like drinking white wine when I was young.  For I thought it was more “chic”. However, these days, I prefer red wine, as it appears to be beneficial for my health.

My calligraphy here features the famous poem of “Delicious grape sake,” which I have chosen as a material for calligraphy several times before.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

若い頃は白ワインが好きでした。お洒落だと思ったので。この頃は赤ワインの方が健康にも良さそうで好きです。

書はこれまでに何度も書いた有名な「葡萄の美酒」の詩です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Networked dramas 永遠の旅人〜

I watched a networked drama series titled with a coined word meaning “eternal viator”.  I watched all the episodes.  However, I didn’t understand its storyline because it hadn’t concluded, and I got a little frustrated.  It seems a new series will be released.

Others are travelers/

I am also a traveler/

Regretting the leaving spring/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「永遠の旅人」という意味の造語がタイトルになっているドラマシリーズを配信で見ました。全部見ましたが、新たなシリーズに続くらしく、ストーリーが完結していなくて消化不良です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Light and shadow 旧作〜

I feel very nostalgic to see some old image data I found by coincidence.  It is about seven years old.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

旧作の画像が出てきました。懐かしいです。7年ぐらい前のものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Peony flowers in my friend’s garden 流石に豪華です〜

These peony flowers have just bloomed in my friend’s garden who is very good at gardening.  They absolutely look gorgeous, so I wrote an ancient Chinese poem expressing admiration for the flower.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

園芸上手な友人の庭の咲きたての芍薬たちです。流石に豪華です。そこで、この花を愛でる漢詩を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Red gerberas 花言葉と現代俳句〜

Every year, these gerberas bloom many flowers without much of my care.  They enjoy the most popularity in my garden around this time of year.  My calligraphy here is the flower language of red gerberas, “burning mysterious love”, and a contemporary haiku on the flower.

Flower (cherry blossom) boat/

Let us travel to the land of mystery/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大した世話もしていないのに、毎年この時期にはたくさんお花をつけて、私の庭で一番の人気を誇っています。

赤いガーベラの花言葉の「燃える神秘の愛」と現代俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Viridity haiku 新緑〜

I took these photos quite near my house.  Visitors at my house often say I live in a good location.

Butterfly is born/

In a whirl of light/

Of viridity/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

新緑の写真は、うちの近くで撮りました。人が来ると、「いいところですね」と言ってもらえます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Glass container 涼しげ〜

I found a cool-looking glass container in the back of the cupboard and wrote this modern haiku.

O the words/

Like laying a glass container/

On a glass container/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

戸棚の奥から涼しげな硝子器が出てきましたので、この現代俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>