〜Short trip 久しぶりの旅行〜

I will be away from home for a short trip for several days.  It will be the first time in a long time that I will leave the house.  I am now both thrilled and a bit restless.

If someone meets me at the door/

I will go on a spring trip/

Quite casually/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

短い間ですが、旅行のために家を離れます。久しぶりのことで、楽しみでもあり、ちょっと不安でもあります。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Snowy scenery また行きたいけれど〜

The photos sent from a special friend in a faraway country show a kind of overwhelming snowy scenery.  I hope to revisit the place to meet her.  However, I want to choose a warmer season when lots of greenery will be seen.

Just like specks of dust/

Piling up soundlessly/

Snow-covered world/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

遠い異国の友人から送られてきた圧倒的な雪の風景。また、彼女に会いに訪れたい場所ではありますが、もっと温かくて、緑がいっぱいの頃に行きたいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Luncheon with a friend お好み焼き〜

For luncheon with a friend, we had okonomiyaki, or a kind of savory pizza with lots of cabbage, other ingredients, and flour mixed, which many of the Kansai people love.

O cherry blossom festival/

What is on the cast-iron pan/

Should be turned back/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人との昼食で、久しぶりに、関西人が大好きなお好み焼きを食べました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Quiet morning 雪降りの日〜

The photos show the snowy scene from several days back.  These one or two days, it is a little warmer.  But the weather information says freezing days will come back next week.

I wrote the words of a children’s song about a snowy scene.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

何日か前の雪降りの日の画像です。この1〜2日は少し暖かいですが、来週にはまた寒い日が来るとのことです。

童謡の「雪」を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Wintersweet 作り物のよ

I remember thinking the flowers looked artificial when I saw wintersweet blossoms given as materials for flower arrangement, Ikebana, lessons.

O wintersweet/

Alcove post needs/

More brightening/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

以前、お花のお稽古をしていたときに、花材としての蝋梅を見たとき、何かしら作り物みたいだと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Beautiful name 梅見月〜

This is “Ume, Japanese plum viewing month”, another name for February, which I find very beautiful.  The Ume branch with several buds is from the garden of a friend.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

2月の別名の「梅見月」です。綺麗な名前だと思います。まだ蕾の梅の枝は、友人の庭のものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 魚上氷〜

This seasonal term is allocated to around five days starting yesterday.  It apparently means that it is still very cold, but the ice covering the rivers and lakes is about to break, which enables you to see the fish swimming underwater.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日からの5日間ほどの七十二候です。この時期には、凍っていた川や湖の表面が割れだす頃となり、その割れた氷の間から、水中を泳ぐ魚も見られるようになる、との意味のようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜To inspire myself 勇猛果敢〜

I just hope to adrenalize myself.  This term expresses utmost bravery.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

自分自身をちょっと奮起させたくて。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Spring is coming near 万物光輝〜

Although cold days are expected to continue, daybreak is getting earlier, and the world is getting brighter. We feel spring is approaching.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

まだまだ寒さは続くようですが、日も早く明けるようになって、世の中全体が明るくなり、春が近いことが感じられます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Synthesized ink 確かに便利〜

I don’t usually use chemically synthesized ink for calligraphy.  However, I found it quite handy when practicing a lot.  My teacher used to tell us, his students, never to use that kind of chemically synthesized ink, which he called dead ink.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

私は、墨汁はあまり使いませんが、このようにたくさんお稽古したいときには、確かに便利なものだと思いました。「死んだ墨である墨汁などは絶対に使わないように」と我が師はおっしゃっていましたが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>