
I am thinking of you. I am thinking of you, always.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
君のことを想っています。いつでも、想っています。
<このサイトのトップへ>

I am thinking of you. I am thinking of you, always.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
君のことを想っています。いつでも、想っています。
<このサイトのトップへ>

A very good friend of mine sent me photos of pale pink hydrangeas.
A pale pink hydrangea ball/
Cradles/
Drops of the sky/
Calligraphy and translation by Chio
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
大事な友人から淡いピンクの紫陽花の画像が届きました。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

Although it sounds like the title of a pop song, I love this phrase. I believe Juliet compared her deep love for Romeo to the never-ending waves of the sea.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
歌謡曲のタイトルみたいですが、好きな言葉です。ジュリエットがロミオへの自分の大きな愛を、決して尽きることのない海の波に例えていたと思います。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

I have been practicing calligraphy for over 60 years now since I was a child, and I am truly committed to sharing this wonderful culture and art form with the whole world. Something valuable passed down for thousands of years.
And that is exactly why I would like to try starting something new now.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
もう60年以上書道の稽古をしていますが、この1,000年単位で続く素晴らしい文化であり、芸術であるものを世界中に広めたいと、私は本気で思っているのです。
そして、だからこそ、何か新しいことも始められたらいいなと思っています。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

In many cases, it involves using musical instruments to create beautiful sounds.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
多くの場合、楽器を使って、美しい響きを生み出すこと。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

I wish I could only exceed all limits, all differences, all cultures, and all ages.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
限界も、何かの相違点も、文化も時代も、全部超越して行ければ。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

What I want to do is exactly what I should be doing. Since I got this old now, I am certain it is OK for me to live by this philosophy is it not?
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
やりたいことが、そのままするべきこと。もう歳を取ってしまいましたので、こういう方針で生きていて良いですよね。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

Oh, the colorful clouds of good fortune/
Move toward a prosperous tomorrow/
Be greedy, yet remain flexible/
Because I couldn’t remember where I came across this, I searched online but couldn’t find it. I believe Steve Jobs once said, “Stay hungry, stay foolish.” Also, my calligraphy teacher left the words, “Be a fool, be a fool, be a great fool.”
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
「彩雲や 豊かな明日へ進みゆく 貪欲であれ また柔軟に」
これをどこで拾ったのか思い出せなくて、ネットを探してみましたが、見つけられませんでした。スティーブ・ジョブズが「貪欲でれ 愚かであれ」と言ったようですが。それから、我が書の師も「馬鹿になれ 馬鹿になれ 大馬鹿になれ」と遺しておられます。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

A happy day and a happy month. Together, they express joyful, celebratory days. I heard this phrase is often used in celebratory speeches, but I thought, “Why not use it every day?” And so, that is why I wrote this.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
めでたい日とめでたい月。合わせて、めでたくて、喜ばしい日々。ということで、お祝い事のスピーチなどでよく使われる語だそうですが、それは、毎日でもいいじゃないですかと思うので書きました。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

I prefer the character “游” to “遊.” For I think 游 is cuter and more stylish. However, after a little research, I found that “游”, a variant character, is associated with a highly cultivated litterateur. The meaning of “litterateur,” I suppose, is people like my calligraphy teacher, who was born in the Meiji era and had received a very high education; engaged in the arts of literature, poetry, calligraphy, and drawing.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
「遊」よりも「游」の字が好きです。この方が可愛いし、お洒落だと思うからです。けれども、ちょっと調べると、「游」という異体字は、文人的だとのこと。文人て、例えば、明治生まれで、高い教育を受けて、詩文・書画など、文雅の道に携わる人、つまり私の書の師のような人のことですよね。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>