〜Pink tulips 春の代表〜

The cute-looking flower “tulip” attracts people’s attention at the florists, especially in this season.

My calligraphy here has two parts: the pale ink in the background depicts “pink color” and “tulip” in Chinese; while I wrote a modern haiku on this kind of flower with dark ink.

.

Tulips are dancing a waltz/

Going with the wind/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この季節には、お花屋さんでもチューリップが可愛くて特別に目を惹く感じがします。

この私の字は、薄墨の背景は、「ピンク色」と「チューリップ」の中国語訳で、濃い墨の部分は、このお花を詠んだ現代俳句です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Chinese-style steamer TVで見て〜

I bought a small Chinese-style steamer after seeing them introduced on TV.   Then, I found out it was easy to use and it made ingredients tasty, so I use it quite often these days.

Steam occurring from the steaming basket/

Japanese plum blossoms are just beginning to open/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

TVで見て、欲しくなって、小型の蒸籠を買いました。美味しいし、楽なのでよく使っています。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Joyful bus tour 老人会の催し〜

I enjoyed the bus tour with neighborhood friends yesterday, which was an event by the community association for seniors.

O spring season thunder/

Restaurant at lunchtime/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日は地域の老人会の催しのバスツアーでした。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Leading a bright, hopeful life 光の中を〜

You advance in your life full of light.  I just thought it was a favorable expression.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

光の中を歩いていく人生。単純に良い言葉だなと思いました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蟄虫啓戸〜

The phrase is the solar term allocated for the five days starting today, which roughly means it is about the time of year when a variety of creatures hibernating under the soil will come out, sensing the warmth of the spring season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

これは今日から5日間の七十二候で、地中で冬ごもりをしていた生きものたちが春の陽気を感じ、姿を見せてくれる頃との意味です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Recurrence of cold 取り合わせの面白い現代俳句〜

It was terribly cold yesterday morning.  I only wish it would be warmer soon.

Recurrence of cold/

The first sprinkle of pepper/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日の朝はとても寒くて、まさに寒の戻りだと思いました。順調に暖かくなってほしいのに。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Zen phrase for this time of year 足元を見て〜

I found this term after searching for a Zen phrase suited to this cold time of year.  It apparently means that you should check where you stand now, and by extension, it is thought to mean that you should confirm where exactly you are at present.  However, I do not know why this should be appropriate for this cold season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この寒い時期の禅語を探したら、これが見つかりました。文字通りには足元を見るようにとの意味で、そこから今の自分を振り返って現在地を確かめなさいとの意味で、転じて、自分の現在地を確認しなさいとの意味らしいですが、これがこの時期の禅語とされる意味は分かりません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Contemporary haiku 春霞〜

I hope it will be warm soon.  I want to sense the spring haze exists.

O spring haze/

Interesting/

Is a passive attitude of living/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

なかなか暖かくなりません。春霞を実際に感じたいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Little red tomatoes スーパーで〜

The first thing that caught my attention when I went into the vegetable section of the supermarket was these little tomatoes.
Irregularly shaped tomatoes are/
Smile of a witch/
Calligraphy and translation by Chio
.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.
.
<To the homepage of this website>
.
スーパーの野菜売り場に入って、まず目についたのがこの小さなトマト。
.
知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
.
<このサイトのトップへ>

〜Solar term 草木萌動〜

The phrase is the solar term allocated for the five days starting today, which roughly means it is becoming more and more springlike with warm sunshine.  Buds of various plants appear from the earth and branches of the trees, just as if they are invited to do so.  The hints of spring will undoubtedly be clear signs of the season.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

これは今日から5日間の七十二候で、温かい日差しの中で、春めいていくといった意味です。まるでそうするといいと言われたように、様々な植物の芽が地面や木の枝から現れてきます。微かな春の兆しは確かな気配へとなっていきます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>