〜Familiar smell 森の匂いの俳句〜

The woods behind my house are such a familiar scene for me.

Drops of the trees’ water/

Bolt in the forest’s smell/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

家の裏の森は、あまりにもよく知っている光景です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Feeling nervous 留守電〜

When I leave a message on the answering machine, I tend to be somewhat nervous.

Answerphone messages/

Sound distant/

Still hot days in fall/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

留守電にメッセージを残そうとするときは、やはり緊張します。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 快活温柔〜

The term expresses a personality that is cheerful, calm, and ductile, they say.  In my case, people often say to me, “You have a cheerful personality.”, I guess.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

性格が明るくて、落ち着いていて、素直な様子ということらしい。私は、「明るいね」とはよく言われますが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Vigorless-looking moon 夏の月〜

Although it is already fall in the world of poetry, this is a haiku on a summer moon.

Somehow, I ended up writing a frail-looking moon.

Blink of faint smell of grass/

O summer moon/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

詩歌の季節としてはもう秋ですが、夏の月の俳句です。

何かしら、弱々しい月になってしまいました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 明朗闊達〜

“Writing four-character idioms on thick pieces of paper for calligraphy” must have been my main focus for this year.  However, it has passed well over half of the year.

I would like to begin with a bright idea, and so this one expresses a laid-back and cheerful personality that adheres to nothing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「色紙に四字熟語」というのが、今年の目標だったはずなのですが、もう軽く半分以上過ぎてしまっています。けれども、まずは明るいトーンの言葉を書きました。明るくて朗らかで、こだわりがなくおおらか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Set of apple juice bottles いただき物〜

I got bottles of apple juice from a longtime friend who is always so kind to me.

Toward the starry sky/

From the shop/

Apples are overflowing/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

古い知り合いから、りんごジュースのセットをいただきました。いつもお気遣いくださる方です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cucumber haiku にっぽんの形〜

My friend has a variety of appetizing vegetables in addition to beautiful flowers in her garden!

O cucumber/

You bend to the shape of our country/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人の家のお庭には、綺麗なお花だけでなくて、美味しそうなお野菜もたくさん!

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Lingering summer heat 残暑見舞い〜

Because of this terrible lingering heat, I haven’t even worked on writing late-summer greeting cards and sending them out.  However, now I am thinking that it is precisely because of this heat, it might be a good idea to begin tackling it now.

Slowly/

Crow gets down and stands/

O the lingering heat/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

あまりに暑くて取り組む気分ではなかったのですが、この暑さだからこそ、これから残暑見舞いを書いて投函してもいいかしらと思うようになりました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蒙霧升降〜

This is the solar term for the five days starting today, meaning that there will be thick fog.  It certainly feels a little cooler in the early mornings lately, but I haven’t seen anything as romantic as deep fog.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日からの5日間の七十二候で、深い霧が立ちこめるという意味のようですが、確かに早朝には少しは涼しく感じられるようになりましたが、深い霧なんていうロマンチックなものは見ていません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Consistency 冬でも夏でも〜

Blue (green) in winter, blue (green) in summer.  They say the term expresses unchangeability in opinions and ideas, which I am NOT.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

冬でも青い、夏でも青い。意見や考えが変わらない。ブレないということのようです。私はよくブレます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>