〜How do you interpret my calligraphy? 書に対する感性〜

Somehow, at times, Japanese people are not happy with my calligraphy.  Therefore, I always hope to have opportunities where people from many other countries get to see my calligraphy.

Little birds fly/

Just as painting characters/

From foreign countries/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

どういうものか私の字は日本の人にウケないことがあります。

それで、外国の方々が多くご覧くださる機会があればいいなと思うのです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Self-reliance 理想はこれですが〜

Self-reliant way of living.  I am certain that this should be the ideal attitude for living as a person, however, looking back on my life, I just can’t help noticing that in the first part of my life, I totally relied on my parents and even after that, I couldn’t have survived until now without lots of helps from various kinds of people around me.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「独立独歩」人としての理想はこうあるべきだと思いますが、振り返れば私の人生は、初めのうちは親に寄りかかったモノでしたし、その後もいろんな立場の多くの人たちのお陰で生きています。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Every shadow 10月の日々〜

Almost one week has passed since this month started.  I really don’t want that terrible heat to come back.

O the month of October/

Every shadow looks like/

Having wisdom/

Calligrapher and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

10月に入って1週間近く経ちました。もうあの暑さは戻ってきて欲しくありません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Great delight 紙 on 紙〜

I was just curious how the ink color would look on two different kinds of paper.

The phrase describes a scene of a person or people enjoying and rejoicing together in the given happiness.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

2種類の紙の上の墨色が見たいと思いました。

「謳歌」です

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Always there 母が好きだった木〜

There is a maqui tree at the entrance of my house that my late mother loved and treasured.  Someone told me this kind of tree is considered auspicious, which is why my mother valued it.  However, I am really not sure if she knew the trees’ reputation.

Maqui tree against the sky/

Fall is here now/

Pushing away summer/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

うちの玄関先には槙の木が植えてあります。亡母が好きで、大事にしていた木です。「槙は縁起のいい木だからお母さまはお好きだったのよ」と教えてくれた人がいましたが、母がそれを知っていたかどうかは分かりません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 水始涸〜

This is the seasonal phrase or solar term for about five days starting today, which does not mean that the water in the rice paddies goes dry as you may imagine from the letters, but actually, it means for the preparation of harvesting rice, the farmers drain the paddies around this time of year.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、字面からすると、田んぼの水が涸れてしまうという意味のようですが、実際には稲穂の刈り入れの準備のために、田んぼの水を落とす頃だとの意味のようです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Pleasant season 10月の空〜

Since we are now in the month of October, I hope we will be finally freed from the terrible heat and humidity of the summer season.  Therefore, my calligraphy here is a Zen phrase that depicts viewing the vast, clear autumn sky without a single cloud.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

ようやく10月に入って、酷い蒸し暑さからは解放されそうです。それで、雲ひとつなく澄み渡る秋の青空を眺めている様子を表す禅語を書きました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Award for excellence 日本画展〜

I went to Kobe to visit a large-scale exhibition of Japanese-style paintings from the general public where a fantastic work by my long-time very good friend and awarded for excellence was displayed.

In that part of Japan, live my important relatives and a treasured friend from my college days.  Naturally, I would love to visit there more often, however, somehow in reality, I only get there once in a while.

Swans have arrived/

Many ponds/

In the vast Harima Province/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

高校時代からのとても良い友人が日本画の大きな公募展で優秀賞を獲得されましたので、神戸まで見学に行きました。

神戸といえば、大切な親戚や懐かしい学生時代の友もいるので、もっと行きたいのですけれど、なかなか行けません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Sixteenth night moon 微妙な味わい〜

Because the moon last night was the harvest moon, the moon tonight is the sixteenth of a lunar month.
I think Japanese people may be fond of this manner of being out of focus quite slightly.
Wearing a stupid-looking face and/

Staring at the moon on its sixteenth night

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨夜は中秋の名月でしたので、今夜の月は十六夜の月となります。この少しだけ焦点を外した感覚が日本人好みなのでしょうか。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Uplifting term 知らない漢字〜

I searched and wrote an uplifting phrase as I did the other day.  Here is the same kind that will make you feel happy, which is fine, but I have never seen either of these Chinese characters.  I even feel like asking them where they have been hiding all this time.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

以前にも気分の上がる言葉を探して書きましたが、これも同じように、気持ちが上向く言葉です。人々が和らいで喜んでいるという意味のようです。それはいいのですが、こんな漢字はこれまで見たことがありません。どこに隠れていたのと聞きたくなります。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>