〜Cloud of an interesting form ドーナツ型〜

I found an interesting-looking cloud with a hole in the middle, like a donut.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ドーナツのように穴の開いた雲が面白いなと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Red cheddar cheese ビールのおつまみ〜

〜Red cheddar cheese ビールのおつまみ〜

I received a pack of red cheddar cheese from a very good old friend for no particular reason.  It looks like supreme nibbles with beer, though.

Cheese is a little too soft/

In late spring/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

旧友から突然というか、何も理由が見当たらないのに、チェダーチーズが一パック届きました。ビールのおつまみには最適のようですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Lemons 料理の仕方は?〜

While shopping at a supermarket, the beauty of lemons caught my attention, and I bought a couple of them.  However, I am not sure how I can cook them without using them as garnishes for some dishes.

 Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

スーパーで買い物をしていたときに、ふとレモンが可愛いなと思って買いましたが、どう料理したらいいのでしょう。何かの付け合わせ以外で。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Scarlet color flower 呪いいろいろ〜

After watching and reading several manga comics and anime cartoon films that dealt with cursing, I remembered this old piece of mine.

The guy I curse/

Is the one I love/

O red-colored cotton rose hibiscus/

Calligraphy and translation by Chio

 Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

このところ呪いをテーマにした漫画やアニメを3本ほど観たり読んだりして、この旧作を思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Conduct code それが難しい〜

I learned that it means “If you know you have done something wrong, you must rectify it right away”, which, I am certain, is a most difficult thing to do.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

知過必改。 自分のあやまちに気づいたならば必ず改めよという意味らしいですが、それが難しいのだと思うのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Oblate  中国語表記と俳句〜

Because I have always been in frail health in my life, and especially as a child, I had a weak constitution.  So, I used to take medicines using thin pieces of oblate every day.  Now, I have no idea what kind of medicine that was.

My calligraphy here is a Chinese word for oblate and a haiku on oblate.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

幼い頃から体の弱かった私は、とりわけ、その幼い頃に毎日オブラートを使ってお薬をのんでいました。何のお薬だったのか、今となっては分からないのですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜September starts  長月の俳句〜

As the month of September starts today, I wish it would be more like September.

Stillness of night in September/

Reflected on glass/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から9月だし、少しは9月らしくなって欲しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Worthy of respect 温厚篤実〜

The term is “Good-naturedness and noble virtue”.  Because I think this describes a lofty idea, I will try writing it again using a better-quality paper.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

いい言葉だと思いますので、いずれもっと良質の紙に書きます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Countryside scenery 父の原風景〜

My friend gave me the photo she took when driving to the rural area, which, I think, probably coincides with my late father’s earliest memory.

Even the water at the bottom/

Is my hometown/

O mackerel sky/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

田舎の方にドライブしてきた友人にもらった写真ですが、恐らく亡父の原風景だと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Surviving over a month  長生きの葉〜

This calla branch is in the photo in my July 20th post.  The purple flowers withered after several days, but this branch is still lively.

By the Milky Way/

Washed/

Long surviving elephant/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

このカラーの枝は、7月20日の投稿内の画像にあるものです。紫色のお花は何日か経つと萎んでしまいましたが、この枝はいまだに元気です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>