〜Tale of the bamboo cutter ラジオの英会話番組〜

These days, I have been greatly enjoying listening to my favorite English learning program on the radio which now features The Tale of the Bamboo Cutter.  Here is one of the ways of the heroine’s name in Chinese characters.  The first letter 赫means “radiant” and the second one 映, “reflected beautifully”. Thus, literally, her name indicates she is a radiantly beautiful princess 姫.  Thick bamboos draw my attention while I take a walk.

.

今、大好きなラジオの英会話番組で放送されている竹取物語がとても面白いです。かぐや姫の漢字表記はいくつかあるようですが、そのうちの一つがこれです。『光り輝いて美しく映える姫』。太い竹を見ると気になります。

.

<To the homepage of this website>

〜Phrase from a sutra 『大』がすごい〜

Yesterday, I went to the temple my family has belonged to for a lecture by the main priest about a well-known Buddhist sutra.  Honestly, I didn’t quite understand the lecture, but I was truly happy to see this phrase.  I would be happy to read only “delightedness”, however, to my greater happiness, the word has “great” as a prefix.

.

昨日のこと、お世話になっているお寺さんで、よく知られたお経についてのお講義を聴きに行きました。実は住職さんのおっしゃったことの全部は解りませんでしたが、これはそのうちの一節で、慶喜だけでも嬉しいのに、大が付いているのでとても嬉しく思いました。

.

<To the homepage of this website>

〜Phrase of the season まだ早いです〜

The phrase for this season, that is, toward the end of November is “daffodils bloom”.  However, the way it is now is shown in the photo.

.

11月の末に向かっての季節の名称は、「金盞香」で、意味は「水仙の花が咲く」です。けれども、現状としては写真のようです。

.

<To the homepage of this website>

〜Preparation for gift giving ポチ袋〜

Yesterday I made these in a workshop at a paperer.  Actually, I only folded what they have prepared beforehand.  Since I don’t have any great-grandchildren, I am wondering who I should give them to.

.

昨日のこと、ある表具屋さんでのワークショップで作りました。いえ、実際には折っただけですが。私には曽孫はいませんので、誰にあげたらいいでしょうか。

.

I am placing new year’s allowance/

For my great-grandchildren/

Into little envelopes/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Flower smiles とても小さな額〜

The two letters are “flower” and “smile”, that is, “flower smiles”, which means “flower blooms” and is my favorite phrase.  The little sasanqua bud that is about to bloom is from the corner of my garden.

.

『花』と『微笑み』です。つまり『花が微笑む』ですが、『花が咲く』という意味で、私の大好きな言い回しです。小さな山茶花の蕾はうちの庭の隅から摘んできました。

.

<To the homepage of this website>

〜Buddhist phrase 融通無碍〜

I read somewhere and learned that in Buddhism, 融通 means a situation of different things fused but with no hindrance and 無碍means having no drags or turning down anything.

.

仏教では、融通は異なった別のものが一つに解け合っていながら何ら障害もないことで、無碍は何の妨げもなく他のものを拒否しないことだそうです。

.

<To the homepage of this website>

〜One way of expressing beauty 華道展〜

As I got an invitation to a big exhibition of flower arrangement or Ikebana, I visited it yesterday and enjoyed seeing many arrangements.  There were many people, as well.

.

招待券をもらいましたので、昨日大きな華道展に行ってきました。たくさんのお作品を見て、人もたくさん見ました。

.

<To the homepage of this website>

〜Old ink stick 龍の絵〜

The ink stick I bought quite some time ago but forgot completely appeared from somewhere.  It is a common pattern but I wonder if I chose my favorite, a dragon design in an unconscious manner.

.

ずっと前に買っていながら忘れていた墨が出てきました。よくある図柄ですが、大好きな龍の絵を無意識のうちに買っていたのかな? と思いました。

.

Finished grinding the ink stick/

Saw the winter mountain just opposite away/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Big dream 師からの贈り物〜

The photo shows a gift from my first calligraphy teacher who was an amazing calligraphy master, “Happy occasions and a big dream”.  I certainly have an exceedingly big dream to spread to the whole world what my teacher and his wife gave me.

.

書の大家だった初めの先生からいただいたものです。『吉寿大夢』。確かに、私には先生ご夫妻からいただいたものを世界中に広げたいという限りなく大きな夢があります。

.

<To the homepage of this website>

〜Warmer days ahead 落ち葉・過去へ〜

Yesterday I wrote that in Kyoto we are have been having cold days of this winter.  However, the weather forecast says warmer days will continue for several days from tomorrow.

.

昨日京都は寒さの底と書きましたが、天気予報によると、明日からしばらくは暖かい日が続くそうです。

.

One step at a time/

Dancing fallen leaves travel/

Back into the past and into the past/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Coldest days 地始凍〜

This phrase meaning “the earth begins to freeze” is allocated around this time, according to the old lunar calendar.  Although in Kyoto, we are having coldest days of this winter these last few days, I haven’t actually seen the earth freeze yet.

.

七十二候では、この句がこの時期に充てられています。京都ではこの数日がこの冬の寒さの底となっていますが、地面が凍っているのはまだ見ていません。

.

<To the homepage of this website>

〜Pink is my life! ピンク大好き〜

I have always liked pink color.  Then I found out there was an exhibition perfectly for me, for its theme color was none other than pink.  The venue of this “Pink Exhibit” was indeed all pink!

.

ピンクという色が大好きです。そうしたら、そんな私にピッタリのピンクをテーマ色にしたグループ展がありました。会場はピンクだらけでした。

.

Piece of a dream at year-end/

Pink key/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase for the first half of November つばき〜

The phrase for this season around the first half of November is “camellias growing naturally begin to bloom”.

.

この季節の七十二候の言葉は、『山野に自生するつばきの花が咲き始める』。

.

<To the homepage of this website>

〜Fruits on a tree お庭の木の実〜

Yesterday I watched a couple in my neighborhood reaping a lot of fruits on a tree in their garden.  Then, the lady came to my house with these yellow fruits, a kind of citrus with very good fragrance.

.

昨日、ご近所のご夫妻がお庭のたわわに実った木からその実を収穫しておられるのを見ていました。するとその後、奥さまがこの柚子を持ってきてくださいました。

.

Five or six, are there?/

Yuzu or small citrus fruits/

Have become their best time/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Hurry up, love! 愛が いそいでる〜

This love happened to have a head forward posture a little.

.

少し前のめりの愛になりました。

.

<To the homepage of this website>

〜Winter begins 立冬〜

〜Winter begins 立冬〜

.

Fragrance of chrysanthemums and the moon; autumnal symbols are still around, however, according to the old calendar, today marks the first day of winter.

.

菊の香や月夜、アイテムは秋だけれども、暦の上では今日から冬。

.

Moonlit night/

Scent of chrysanthemums/

Already winter begins/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜A little bigger paper screens 新作です〜

About two and a half months ago, I wrote on very small paper screens.  And these are my new ones which are a little bigger than the ones before.

.

2ヶ月半ぐらい前に、小さな屏風に書きましたが、これら新作はもう少し大きいものです。

.

<To the homepage of this website>

〜Complimentary remark to calligraphers, Pt. 2 書家への賛辞 その2〜

The other day, I wrote that it is a superb compliment for a calligrapher to describe the movement of the arm with a brush is like “dancing in the air”.  And here is another one that describes the movement as “flowing on the water”.

.

先日、筆を持つ書家の腕の動きを『宙を舞うようだ』というのが書家への最高の賛辞だと書きましたが、もう一種類、『水の上を流れるようだ』というのもあります。

.

<To the homepage of this website>

〜Going back to the basics 昔のお手本〜

I practiced with models my teacher gave me when I was very young, which filled me with warm feelings.

.

子供の頃に先生からいただいた手本で練習してみました。気持ちが暖かくなりました。

.

<To the homepage of this website>

〜Autumn colors カエデやツタ〜

This is the phrase for this season, beginning of November.  And surely the leaves on the trees in Tadasuno Mori in my neighborhood are beginning to change colors.

.

11月の初めを表現する言葉を書きました。確かに近くの糺の森の木の葉も色付き始めています。

.

<To the homepage of this website>

〜I am very happy! 嬉しい出来事〜

An acquaintance of my longtime, very good friend of mine happened to like my calligraphy and offered to buy one.  I sent this long and thin piece with a Zen phrase and received the photo kindly sent by that person to let me know she received it.

.

ずっと昔からの親友のお知り合いがたまたま私の書を気に入ってくださいました。それで、小さいものをご購入くださると伺いましたので、禅語を書いた短冊作品を郵送したところ、受け取りましたということで、この写真を送信してくださいました。

.

<To the homepage of this website>

〜Vast expansion 宇宙の宙〜

A little signal made me interested in this character.  As its form is bilaterally symmetric, it looks kind of sedate, however, a Chinese character dictionary says it expresses the extent of both space and time.

.

ふとしたきっかけでこの字に興味を持ちました。形は左右対称で落ち着いてしまっているように見えますが、漢字辞典によると、この字は空間と時間の広がりを表すそうです。

.

<To the homepage of this website>

〜Happy Halloween! 母のお気に入り〜

My mother liked it at once.  So, for her enjoyment, I asked my paperer if it was possible to frame it to be displayed.  But they instantly refused.

.

母はひと目で気に入ってくれました。そこで、いつもの表具屋さんに何とか展示できるようにできませんかと尋ねましたが、速攻断られました。

.

<To the homepage of this website>

〜 Seeing through the essence 憧れの女性 その2〜

Yesterday I wrote that my first calligraphy teacher’s wife has always been my admiration. And the reason is she had this extraordinarily keen insight to people’s essence.

I practiced copying the calligraphy she left, hoping to obtain the same kind of touch as hers.

.

昨日、初めの書の師の奥さまが私の生涯通しての憧れの女性だと書きましたが、それは人の本質を見抜く類稀な洞察力をお持ちだったからです。

.

同じような作風を身に付けたくて、お稽古してみました。

.

<To the homepage of this website>

〜 Cherishing and loving; illuminating and lighting 憧れの女性 〜

I picked two characters from the Buddhist afterlife name of my first teacher’s wife, my greatest adoration in life.

.

私の生涯通しての憧れの女性である初めの書の師の奥さまの法名から2文字選びました。

.

<To the homepage of this website>

〜 Phrase for the season 時々、しとしと 〜

The seasonal phrase according to the subdivided solar terms around the end of October is “It drizzles softly”.

.

10月の末に向かっての七十二候は、『小雨がしとしとと降る』。

.

<To the homepage of this website>

〜 Comprehensive virtue 師の書の臨書 〜

I practiced copying the calligraphy my teacher left.  In his opinion, “comprehensive beauty” should be found over harmonies, that is, harmony with nature and harmony among all people with a different individuality.

.

師の遺した書の臨書です。先生によると、「綜合美」とは調和、すなわち、自然との調和やそれぞれに個性を持つ人々の調和上にあるものです。

.

<To the homepage of this website>

〜 Modern haiku コンビニの俳句 〜

Writing haiku poems has been interesting me for some time.  Still, I really can’t do it well.  Instead of writing haiku myself I found this one on the internet.

.

俳句を自分で作りたいと思っていますが、うまくいきません。代わりにネットで見つけました。

.

Outside the convenience store/

Is depth of the ocean/

Loud chirpings of the insects (of autumn)/

Translation and calligraphy by Chio/

.

<To the homepage of this website>

〜 Phrase of the season キリギリス 〜

This phrase, “bush crickets at the door stridulate” may have missed its timing.  However, in any case, I can’t tell what their chirping is like.

.

この「キリギリスが戸に在る」は少しタイミングを外してしまったかもしれません。いずれにしても、私はキリギリスの鳴き声というのは分かりません。

.

<To the homepage of this website>

 

〜 Dancing in the air 宙を舞う 〜

This best compliment for a calligrapher describing the movement of the arm with a brush came from a very important friend of mine I met in Poland about three years ago on the occasion of the calligraphy exhibit I was allowed to participate.

.

書家の筆を持つ腕の動きを表現したこの最良の褒め言葉は、3年ほど前に参加させていただいたポーランドでの書展を機に知り合った大切な友人からいただいたものです。

.

<To the homepage of this website>

Fragrance in the air もったいない

Osmanthus flowers are in full bloom here and there.  We should be immensely enjoying their pleasant fragrance now.  However, this year we usually wear face masks when going out, which seems to deprive us of this entertainment.

.

My late mother used to say that she liked those trees because they were around without being too obvious until people notice them by the scent.

.

あちらこちらで金木犀が満開になっています。それでいい匂いが立ち込めているはずなのですが、もったいないことにマスクをしているといつも程には折角のいい匂いがあまり感じられない気がします。

.

「気がついたらそこでひっそりと香っている金木犀が好き」と亡母がよく言っていました。

.

<To the homepage of this website>

New moon in the libra 天秤座新月

“Airy-fairy wave motion”
“Fresh breeze”
.
I found these phrases in astrological websites. New moon in the libra; early this morning. Lots of fun events should happen.
.
Creation should sale with the wind, as well.
.
『軽やかな波動』
『新しい風』
.
いくつかの占星術のサイトで見つけた言葉です。今朝未明の天秤座の新月。楽しいことがたくさん起こりそう。
.
創造にも追い風。
.

<To the homepage of this website>

Future changes 変化は恐れない

It is easy just say that we must not fear changes.

.

However, in reality it is helplessly scary, but at the same time, I feel kind of excited imagining how I will undergo changes.

.

変わっていかなければ、と思うばかりで、やっぱり怖い。でも変わるのは面白いかもしれない。

.

<To the homepage of this website>

I had a dream like this….

Sometime ago, I had an impressive dream.  In that dream, a number of horses were running energetically.  It was a really pleasant dream.  The weather was fine and the world was bright.  And all the horses looked very happy.

.

The horses were running down the Kawabata Street near my house, actually though.

.

<To the homepage of this website>

Chrysanthemums

This phrase of the season is roughly allocated to mid-October.  It means “chrysanthemums bloom”.

.

Unfortunately, the flower is often associated with funerals these days in Japan.  However, cultured people often say it has been considered to be a prestigious kind of flower.

.

<To the homepage of this website>

Back of my house

I don’t clean back of my house very often, but whenever I do I feel very refreshing.

.

Raking the fallen leaves/

Still/

Finding last years of my life stimulating/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

Hospital visit

For the first time in months, I paid a visit to the hospital my late mother used to go and see her doctor, just wondering how many times I took her there.

.

Small handbag used/

For hospital visit has/

A fan for autumn use/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

Phrase of the season

.

“A flock of geese begin to fly in.”

.

This phrase is allocated roughly to the first half of October.

.

Flowers blooming in profusion of course mark the change of seasons, and on top of that, migrating birds both fly in and out also give the same effect to people’s minds and lives, I suppose.

.

<To the homepage of this website>

Dragon

Both my first calligraphy teacher and my mother were born in the year of the dragon according to the Oriental Zodiac.

.

And here is “dragon”, a result of my copying practice of the work by my first calligraphy teacher.  I am afraid mine lacks dynamism that the original one innately possesses.

.

<To the homepage of this website>

Light

“As light flows”.

.

Somehow, I feel something fluid, so it flows but not just goes.

.

<To the homepage of this website>

Large frame

I put small postcard size works into a large frame.  Then, they don’t look like just postcards, oddly enough.

.

I am now wondering how I could use this big frame in the prospective art events I am going to participate.

.

<To the homepage of this website>

Same lines, different styles

I practiced calligraphy following the models by my teacher that he left many years ago.

.

These are the same lines from a poem by Li Bai in two different writing styles.

.

I just wonder how I managed to practice these difficult tasks when I was a high school student.

.

<To the homepage of this website>

Old memory

Old memory

.

I visited Chikubu Island in the northern part of Lake Biwa the other day.

.

I had a very vague memory from my very early childhood that my parents took me there.

.

However, this memory became even more obscure right after the boat docked at the port of the island’s entrance because the scenery was quite different from the one in my memory.

.

Oh, reed warbler/

Lake water can’t/

Get out of the lake/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

Harvest time

This phrase means “water drains”.  It is allocated roughly to the first part of October according to the solar terms.

.

It describes the scene that farmers drain water from rice paddies in preparation for harvesting.

.

<To the homepage of this website>

New way of presentation

These are examples of wonderful way of presenting calligraphic works on tanzaku, or elongated pieces of paper invented by my long-time, valued friend.

.

You can also hang them using the little devices on the back side.

.

They are “early, autumn, cool, evening” (right) and “gateway to great success” (left).

.

Incidentally, the second character on the left one is a little unusual from the one most generally used nowadays, that is, the two right-left parts are put in reverse.

.

The two characters, the modern type and this reversed type are considered to be the same character, irrelevant to the two parts’ positions.  In other words, Chinese characters have more flexibility than most people would think.  And I like this character in this unusual form.

.

<To the homepage of this website>

First full moon of the month

At the end of the month, there will be the second full moon of October.

.

Against the full moon/

Game named/

Charade/

.

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

Another copying practice result

Another copying practice result

.

“Getting in motion and unmoving”

.

“Action and quietness”

.

I only wish it were my original.

.

<To the homepage of this website>

Next full moon

We will be enjoying the first full moon in October in a couple of days.

.

“Just like extracting metal by melting down minerals

And just like the moon getting out of the clouds

A sharp ray of light was seen”

.

<To the homepage of this website>

Hibernation

This phrase is one of the divided season phrases of the solar terms, allocated to the last few days of September and the few first days of October.

.

It roughly means “insects and worms hide themselves under the soil and close the door to escape from the approaching cold”.

.

Their will hibernate until Jingzhe, around March 6th.

.

<To the homepage of this website>

Appearances

Here is another new result of my copying practice of a model by my first calligraphy teacher.

.

“A face is a scenery and a book.  Looks will never deceive.”

.

<To the homepage of this website>