〜First calligraphy of the year  長楽未央〜

I found this word while netsurfing.  It apparently means “long-lasting pleasure will continue for long” and somehow it is often regarded as a suitable motif for the first calligraphy practice of the year.  It seems I happened to have found a material for my first calligraphy practice next year.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ネットサーフィンをしていて見つけました。「ずっと続いてきた楽しみは尽きることがない」という意味のようで、どういうものか、お正月に相応しい語らしいので、来年の書き初めの題材を見つけてしまったようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Statue of Ashura  美少年〜

Just as everyone around me is quite aware that I love good-looking boys, I sometimes go to Nara to see him.

Ashura statue forms a beautiful boy/

O cotton rose hibiscus/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

私を知ってくださっている人たちは皆さんご存知ですが、私は美少年が好きなので、ときどき奈良まで会いに行きます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜I think I can show something soon.  一心不乱〜

Recently, I have written a lot of Japanese four-character idioms.  This is because I have a vague plan.  It is not fully prepared yet, though.  This one means “single-mindedness”.  In other words, it suggests being very intense and focused on realizing one significant purpose.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

このところ四字熟語をたくさん書いていますが、ちょっと考えがあるからです。まだ準備が不十分ですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Am I greedy? 萬福無極〜

Lots of good luck always continues.  Do you think I am being too greedy?  I don’t think so.  I am confident I deserve this after over sixty years of struggling.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

たくさんの幸せがずっと続くこと。欲張りすぎと思いますか? 私はそうでもないと思っています。60年以上努力してきましたし。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Solar term 水始涸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, meaning it is the time of year when farmers drain water from the rice paddies to begin harvesting, I am not sure how they actually proceed with their work, though.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは今日から5日間の七十二候で、お百姓さんたちが田んぼの水を抜き、稲刈りをする頃との意味らしいですが、お百姓さんたちの実際の仕事の進め方は分かりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Sapphire wedding おめでとうございます〜

A very important friend of mine celebrated the forty-fifth wedding with her husband and relatives.  I learned it is called the sapphire wedding.

O the vivid colored special rouge/

Made in the middle of winter to make up/

For the sapphire wedding/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

とても大切な友人がご主人やご親戚と、結婚45周年のお祝いを迎えられました。サファイア婚式というそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜New month starts さて、10月〜

As the month of October begins today, I wrote a contemporary haiku about it.  Because the academic year, the fiscal year and others start in April, October is considered the beginning of the latter half.

Left despair/

In the forest of/

October/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から10月なので10月の現代俳句を書きました。日本では、学年度や会計年度などが4月始まりですから、10月は後半の始まりとも考えられます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Various “Beauty’s” そして「美」〜

I practiced copying some of the letters for “beauty’s” my teacher left.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先生が遺された「美」のいくつかを臨書しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Firm resolution 一念発起〜

This term means a solid determination to accomplish something and work really hard to realize it, which I learned, was a phrase in Buddhism.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

あることを成し遂げようと決意し、熱心に励むことという意味で、元々仏教の言葉らしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蟄虫坏戸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, meaning it is the time of year when insects hide in the ground to start hibernating.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは今日から5日間の七十二候で、虫たちが土の中にもぐり、冬籠りの準備を始める頃との意味。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>