〜Seasonal phrase 自然界では〜

This is the seasonal wordage of this time of year, literary, “fountain water moves”.  As this is the coldest season, many people would try to avoid going out if possible.  However, in nature, subtle changes are about to happen such as frozen water gets moving.  The phrase also express many people’s wish for the warmer weather should come soon.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今ぐらいの時期の七十二候の名称です。「水泉動」この季節は寒すぎて外出も躊躇うほどですが、自然界では凍っていた泉の水が動き出すなど、見えないけれども繊細な変化が起こっているし、また起こってほしい、つまり早く暖かい季節になってほしいといった願いのこもった言葉だそうです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Beautiful memories 異国の友へ〜

In November 2017, I was fortunate to enjoy the most treasurable opportunity to participate in a group exhibition of calligraphy in Poland.  And a lady I met there for the first time is a remarkably respectable teacher and has supported my activity as a calligrapher ever since.  The photo shows my work based on her request, “memory”.

Beautiful memories/

Lots of treasured memories/

Dedicated to my most precious friend/

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

2017年11月に、まことに得難いご縁を頂戴して、ポーランドでの書のグループ展に参加させていただきました。そのときに初めてお目にかかった女性は尊敬すべき先生で、その後もずっと私の書家としての活動を支援してくださっています。これは、その彼女からいただいた「想い出・思い出」を書いたものです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Further development 未来へ〜

Around one month ago, following someone’s request, I wrote “continuation”.  As a matter of fact, at that time I had a feeling that the idea could be expanded.  Then I wrote this; inheritance of tradition, continuation of efforts; and as the photo shows the most important idea comes at the end “to the future”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

1ヶ月ほど前にある方のリクエストで「継続」を書きました。実はその時からこれはもっと膨らませられるという気がしていました。それで、この写真のように、伝統の継承と努力の継続を書き、最後に最も重要な「未来へ」を書きました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Great goal 今年の挑戦〜

In response to my request for a favorite character or word, a friend of mine suggested “challenge”.  However, it is not necessarily his number-one favorite.  Apparently, he has a great goal that he must challenge and achieve this year. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

お好きな字や言葉を教えてくださいとのお願いに、「挑む」を挙げてくれた方がいました。けれども、必ずしもそれは彼のお気に入りの字ではないようです。ただ、今年は挑戦して勝ち取らなければならない大きな目標があるらしいです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Buddhist sutras 2度目のトライ〜

In response to my request for a favorite character or word, someone suggested the last part of a Buddhist sutra, a strong, clear expression of determination by Amitabha Buddha to save every one and all the people in the world, no matter what cost would be involved.

Then I thought it would be my first time to write passages from sutras.  However, I remembered a little later that I wrote a part of the Heart Sutra following someone’s suggestion for the group exhibition I held in summer, 2011.

The second photo shows at the bottom glass balls with a part of the Heart Sutra by my calligraphy.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

お好きな字や言葉を教えてくださいとお願いしたところ、嘆佛偈というお経の最後の一節を挙げた方がいました。これは、阿弥陀仏の、どんな苦難があろうともすべての衆生を救うという厳しい決意表明のようです。

そこで、お経を書くのは初めて・・・と思いましたが、ふと2011年夏に主催したグループ展のために、般若心経の一節を書いたことを思い出しました。これも人から提案を受けてのことでしたが、2番目の写真の下部に私の手による般若心経の載ったガラス玉が写っています。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seven kinds 息災に〜

Today is January 7, and I am going to have rice porridge with seven kinds of spring herbs, following a long tradition that is meant to wish for healthy lives.  Apparently, one of the seven kinds is the Japanese parsley I wrote yesterday, however, I can’t tell which one that is out of these in a “seven herbs set” I bought at a grocery store.

.

Had to finely chop the seven spring flowers (vegetables)/

For my weak mother/

Calligraphy and translation by Chio

.

As a matter of fact, any kind of food must be chopped finely for old, weak people.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今日は1月7日、無病息災を願う七草粥をいただきます。7種類のうちの一つは、昨日書いた芹も含まれるようですが、このスーパーで買ってきた七種セットのうちのどれだか分かりません。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal wordage 芹乃栄〜

This is the seasonal phrase for this time of year, “Japanese parsley grows well”.  It is really cold but imagining a very fragrant vegetable growing vigorously makes me feel great. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称です。寒いですが、香り高いお野菜が元気に生育する感じが嬉しいです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Little rack 「清」と「風」〜

This is just something really little but I have always liked this piece.  The letters are “clear” and “breeze”.  I bought the material at a one hundred yen shop several years ago.  Unfortunately, something similar aren’t sold now.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

何げないものですが、このラックは気に入っています。何年か前に百均で買いましたが、残念なことにもう売っていません。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Step by step 年の初めの〜

I heard somewhere that the combination of Mt. Fuji and a snail is a quite common material symbolizing your resolution at the start of a year.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

富士山とカタツムリの組み合わせは、年の初めの決意を表すテーマとしてよくあるものだと聞きました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Flower of the day クロッカス〜

Here is the information I found while net surfing for no particular purpose.  It is that some kind(s) of flower is allocated to all the date of the year.  Incidentally, the flower for today, January 3rd is “crocus”.  I chose its flower languages as material for calligraphy.  They are “joy in young days” and “eagerness”.  There surely are others, though.  

Incidentally, today it is a little warmer, which gives out a sense of spring season approaching just like the flower implies.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

ネットを見ていてふと見つけた情報ですが、1年の全ての日にお花が振り当てられているそうですね。ちなみに今日1月3日のお花はクロッカスだそうですので、その花言葉を書きました。つまり、「青春の喜び」「熱望」です、他にもあるようですが。

ところで今日は少しだけですが暖かくて、ちょうどこのお花から感じられるような春の訪れを少しだけ感じます。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>