〜Passion flower 不思議な魅力〜

This is good news from my friend’s flowering garden.  She says passion flowers began blooming.  I feel a mysterious kind of attraction from the flowers.

Passion flower in the morning/

Awaken after a dream of Dali/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

友人の花盛りのお庭からのお知らせで、時計草が咲き始めたそうです。時計草は何かしら不思議な魅力を感じるお花です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蚕起食桑〜

This is the solar term allocated to five days starting today, meaning the leaves of mulberries grow grossly.  Accordingly, silkworms grow rapidly by eating those leaves, and eventually, we enjoy beautiful silk.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、この時期には蚕が食べる桑の葉をたくさん茂り、蚕はいっぱい食べて成長するとの意味。そして、そこから美しい絹が生み出されます。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Ancient Chinese poem これも課題〜

I wrote this one to submit to my teacher, as she assigned us three pieces.  It is an ancient Chinese poem in which I became very interested while talking with others.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.
<To the homepage of this website>
先生が作品を3点提出するようおっしゃったので、これも書きました。人とお話ししているうちに、ふと気になった漢詩です。
知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

〜Positive effect of almonds 美味しい上に〜

Because a good friend in a faraway country recommended that I eat almonds for the poor condition of my eyes, I eat some pieces every day.

O nuts of almond/

Sad is the morning after enough sleep/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

遠い異国の友人が、目の不調にいいからとアーモンドを薦めてくれたので、毎日いただいています。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Good for her! 日本画展〜

I went to see the exhibition of Japanese-style paintings, where a work by my friend was displayed.  Her work was impressive, as always, both in terms of the picture itself and her sensibility in choosing the material.

After having painted peony flowers/

Vivid color paint is left on the container/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

友人が出展している日本画展を見学してきました。いつもながらさすがの出来栄えです。絵そのものも、題材を選ぶ感性も。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 竹笋生〜

This is the solar term allocated to the five days starting yesterday, meaning this is the season when bamboos rapidly grow.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

昨日から5日間の七十二候で、竹がどんどんと成長していく時期だとの意味です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Common theme 課題用〜

I wrote these for the assignment my teacher gave us.  It says, “Present, Past and Future exist simultaneously”.  One is with an account, “a common theme for science fiction works that I love” and the other without it.  I think I will submit the latter.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

先生からの課題提出のために書いた「現在と過去と未来は同時に存る」で、一枚は「大好きなSFによくあるテーマ」という説明付きです。多分、説明抜きの方を出します。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Early summer haiku 青空の季節〜

The blue sky in early summer is lovely on sunny days.

Maybe the color of the sky/

Or maybe the color of the water/

Early summer wind/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

天気のいい日の初夏の青空は本当に綺麗です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Auspiciousness めでたさ三つ〜

The letter “瑞” expresses auspiciousness and good fortune.  Here are three words beginning with this letter.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

「瑞」は、縁起の良さや、めでたさを表す字で、これがつく語を三つ挙げてみました。

<このサイトのトップへ>

〜Mother’s Day 母を思って〜

As today is Mother’s Day, here is an old assembled framed piece.  It contains small works that I wrote thinking of my mother.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日は母の日なので、旧作ですが母を思って書いた小品を集めて額装してもらったものを出してきました。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>