〜First solar term for October 水始涸〜

It is the solar term allocated to five days starting today, meaning that it is time for the farming people to begin draining water from the rice paddies to prepare for harvesting.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、農夫たちが田んぼの水を抜き、稲刈りをする頃との意味だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Fans my mom liked やっぱりまだ暑い〜

Even though it is already October, it still doesn’t feel cool at all.  I used a number of fans as materials for my calligraphy.  My mother liked them and used them so often that they now look really worn out.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

10月に入ってもそれほど涼しくなりません。これまでに何枚か団扇に書きましたが、母が気に入ってよく使ってくれていましたので、もうぼろぼろです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Venue of my exhibition in June 来年は何を〜

The photo shows the venue of my exhibition marking my 70th birthday held in June this year, which was taken by a professional photographer at my request.  Now, I am wondering what I should do next year.  I don’t think there is anything to commemorate “70th + one”.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

画像はプロの写真家さんに撮影してもらった今年6月に開いた私の古希展の会場の様子です。来年は何をしようかなと考えています。古希+1とかありませんよね。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Scenes in fall 秋日荒涼〜

Apparently, it is a phrase that describes the lonely and desolate appearance of fall days, but even though it’s getting cooler, I can’t help wondering if such days will truly come.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

秋の日の寂しく、また荒れ果てた様子を表す言葉らしいですが、いくら涼しくなってきたとは言え、このような日々が本当に訪れるのかしらと思ってしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Thirty-one syllabled verse 秋の空の短歌〜

I wrote a tanka poem by the famous tanka poet, Yosano Akiko.  It contains elements that make people recall fall scenes, such as the fall sky, cold water, sadness, and the fall moon.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

与謝野晶子の短歌を書きました。秋の空・冷たい水・うら悲しい・秋の月

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom on a fan 行雲流水〜

I have written four-character idioms on a square, thick sheet of paper many times, but this time I wrote one on a folding paper that I saw casually.  I think it suggests everything changes all the time I am not quite sure, though.

Moving clouds, flowing water

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

色紙には四字熟語を何度も書きましたが、今回はふと目についた扇子に書きました。全ては移り変わるということでしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Chestnut tree in her garden 栗も収穫〜

In the garden of my longtime friend from our high school days, there is a chestnut tree, as well.  She says she has got a lot of nuts.

When leaving the chestnut/

The chestnut worm/

Had nowhere to go/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

高校以来の友人のお庭には、栗の木もあって、これもたくさんの実をつけてくれたそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Muse concert 女神〜

I went and greatly enjoyed the Muse concert in Osaka.  Who exactly is their Muse, though they call themselves “Muse”, is what I always wonder.  In any case, I renewed my gratitude to the late Mr. Shibuya Yoichi who gave me information about this band many years ago.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ミューズの大阪コンサートに行ってきました。この人たちは自ら「ミューズ」を名乗っているけれど、この人たちの芸術の女神は誰なんだろう・・・? というのは、いつも思うことです。いずれにしても、随分と前のことですが、この人たちのことを教えてくれた 故 渋谷陽一氏への感謝の想いを新たにしました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Citrus sudachi 爽やかな味わい〜

The gardens of my longtime friend have a variety of plants and trees.  She recently harvested plenty of citrus sudachi fruits.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅のお庭には本当にたくさんの種類の木が植っていて、スダチもたくさん収穫されたようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Minor question 高いのは秋?〜

Our old saying goes that the fall is the season when heaven looks very high and horses get fat.  However, this term indicates that it is the fall season, which is very high.  I believe it is a really clever way to put it, though.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昔からの言い回しでは、秋というのは天が高くて馬が肥える季節ということだったと思いますが、この語句では、高いのは秋。要領の良い表現だと思いますが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>