〜Daffodils open 金盞香〜

This is the seasonal wording for five days from today.  Thinking about it, I see little daffodils beginning to grow in the well-tended gardens.  I don’t think I have already seen blooms yet, though. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日からの5日間の七十二候の名称で、「水仙が咲く」の意味だそうです。そう言えば、お手入れの行き届いたお庭のそばを通ると水仙が育ち始めているようです。開いたお花はまだ見ていない気がしますが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal phrase 地始凍〜

“Earth begins to freeze.”  This is the seasonal wording for five days until today.  Surprisingly enough, it actually is becoming really cold quite suddenly. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間の七十二候の名称です。実際、急に本当に寒くなってきました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Children’s welfare 親の願い〜

Around this time of year, we see many nicely dressed parents and relatives with dressed up children in all the shrines.  For, this is the time for Shichi-Go-San festival when people celebrate the growth of children.  It takes place on or around November 15.

Moving bright colors/

In the shrine precincts/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今ぐらいの時期にはどこのお宮さんも、着飾った子供たちを連れた着飾った親や親戚でいっぱいです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Rice with chestnuts 昔からの〜

〜Rice with chestnuts 昔からの〜

.

A little while ago, my favorite radio personality for nearly fifty years talked about his meeting with a graphic designer he used to work with for the first time in fifty years.

These days I myself often remember my happy encounter with calligraphy sixty years ago.

Rogue was I/

Fifty years ago/

Eating rice with chestnuts/

Calligraphy and translation by Chio 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

少し前に50年近く大好きなラジオのパーソナリティさんが、昔よく一緒に仕事をしていたグラフィックデザイナーと50年ぶりぐらいに会ったという話をしておられました。

私自身は最近、ちょっとした偶然で60年前に書に出会ったなぁということをよく思い出します。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜White clouds fly away  秋の風〜

I learned this passage from an old Chinese poem means “autumn wind blows up and flies away white clouds”.  Today actually, it seems we will be having cold rain, though.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この古い漢詩の一節は、秋風が吹き起こって白雲が飛ばすといった意味らしいです。今日は、実は冷たい雨になりそうですが。

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Order of writing and reading 出会った言葉〜

Somehow, I was attracted to these words that I happened to see while netsurfing.  As I wrote this one from bottom to top, I would be happy if you read the words in the same order.

Rotation  Ascension  Spiral  Progress

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

ふとネットを見ていて、何かしら気持ちが惹かれた言葉を書きました。下から書きましたので、下から読んでもらえれば嬉しいです。

回転 上昇 螺旋 前進

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 山茶始開〜

This is the seasonal phrase for about five days until today.

It means “first camellia blossoms open”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間ほどの七十二候の名称です。「椿が咲き始める」の意味。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Mother’s favorite, again 久しぶりの大阪〜

A very good friend of mine for many years invited me to enjoy Bunraku puppet showtogether the other day.  The moment she offered me the ticket to this traditional form of performing art, I told her that my late mother was very fond of it. 

Session by Japanese traditional puppet show/

And rock music/

O blue roses/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

先日長年の、そして、いい友人が一緒に文楽を観ましょうと誘ってくれました。彼女がチケットを差し出してくれた瞬間に私が言ったのは、母はこの伝統芸能が大好きだったということです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Last night’s full moon  盛りだくさん〜

They say that the Full Moon last night was originally called “full moon of fertility” and what is more, it was accompanied by the total eclipse of the Moon and even the Uranus eclipse.

The words I wrote are “fertility” and “regeneration”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

昨夜の満月は、元々「豊穣の満月」と呼ばれていた満月だそうですが、その上、皆既月食で、天王星食まであったようです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Celosias  個性派〜

We often see celosias at flower shops and roadside around this time of year.  As a child, however, I was less fond of it just because of its rather individualistic shape, I thought, was a little scary.  Just as the haiku says what come after its season are wind and snow, making the plant a symbol of the end of fall.

Picking celosias/

Then/

Come up wind and snow /

Calligraphy and translation by Chio. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今頃にお花屋さんや道端でよく見かけるお花ですが、子供の頃は何かしら気味が悪い形だという気がしてあまり好きではありませんでしたが、晩秋のシンボルで、この句の通り、その次に来るのは風と雪です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>