〜Thank-you notes ようやく書きました〜

The number of visitors at the Mother-daughter exhibition held some time ago exceeded my expectation, which gave me deep delight.  However, it took me so long to write about seventy thank-you notes.  This year has been one of the most important ones for my life.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

先日の母娘展には、私の予想を超える来場者がおいでくださって心から嬉しく思いました。けれども、その後の礼状書きがなかなか進まず、ようやく70枚ほどを書き終えました。今年は特別の年となりました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Decoration on a tree 家々の電飾〜

More electric illuminations appear in the neighborhood at this time of year.

Illumination against cold winter night sky/

False gleams on a tree/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この季節、近くの家々に電飾が増えます。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Pluviophile 嬉しい雨〜

Long time ago, my late mother told me it was raining quite heavily when I was born.  Although I am not sure if that is the reason, I am a so-called rain woman and above all, I like rain.  Disastrous rains should be purged, for sure.

gracious rain, blessed rain, serenity after rainfall

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

昔亡母から、私が生まれた日は大変な雨降りだったと聞きました。そのためかどうか、私は雨女だし、雨が好きです。災害を起こすような大雨は困りますが。

慈雨 喜雨 雨上がりの謐

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Kangaroo paws 何とはなしに惹かれます〜

I wrote about this outlandish kind of plants before.  I found it at a flower shop again, and I bought it again.  Somehow, it attracts my attention.  I learned one of its flower languages is “vivacity”, which I wrote this time. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

以前もこのカンガルーポーというちょっと風変わりな植物のことを書きました。またお花屋さんで見かけて、また買いました。何かしら魅力的で心惹かれる気がします。花言葉に「陽気」がありましたので、今回はそれを書きました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

.

<https://yushokai.com>

〜Seasonal wording  橘始黄〜

This is the phrase for around five days starting today.  It roughly means citrus tachibanafruits begin to turn yellow.  I wrote about yuzu fruits my kind neighbors gave me the other day.  In short, it is the time of year when citrus fruits generally turn variety of yellowish colors.
.
If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.
.
<To the homepage of this website>
.
今日から5日間の七十二候の名称です。橘の実が黄色くなる、との意味。先日ご近所さんから頂いた柚子のことを書きましたが、つまり柑橘類が色づく季節だということのようです。
.
さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。
知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
.
<このサイトのトップへ>

〜Two contemporary haikus さて12月〜

Now, it is December, the last month of year and I searched for modern haiku with this theme and found these two very intriguing ones. 

.

O the month of December/

Core is in the darkness/

It is December/

Irrelatively/

Whether you run or not/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から12月ですので、それをモチーフにした現代俳句を探して、この面白い2句を見つけました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Invincible love 力強い〜

I found this term that sounds very powerful to me while netsurfing. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

ネットサーフィンをしているときに気になった言葉です。とても力強いと思います。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Little presentations 飾り物の和傘〜

I find the figure of umbrellas fascinating.  I included my favorite letter “花 or flower” in both works. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

傘の形が面白いと思います。どちらにも私の好きな字「花」を入れました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Delightful fruits 頂き物〜

These are yuzu citrus fruits born in the garden of kind neighbors who give me the fruits every year.  They seem to give out more scent than before.

Color of a yuzu citrus fruit/

More luminous/

Than ever/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今年もご近所さんからお庭になった柚子の実を頂戴しました。今年のは一段と香りが高い気がします。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording  朔風払葉〜

This is the phrase for around five days starting today.  It roughly means cold wind waves away fallen leaves.  Actually, air is beginning to feel colder.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候の名称です。北風が木の葉を払うとの意味で、確かに風が冷たくなってきました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>