〜Various “flowers” それから「花」〜

Whenever I see the calligraphy my teacher left, memories of his school, which I attended as a child, come to my mind.  I practiced copying  several letters of “flower” that he left.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

我が師の字を見ると、子供の頃から通っていた稽古場での出来事をいろいろと思い出します。師の遺された「花」の字をいくつか書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Unchanged 無為自然〜

I learned this phrase expresses a state of not being artificially done anything.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

人の手を加えず、ありのままであること。また、そのさま、ということらしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Autumnal Equinox Day 集合場所〜

I am quite aware that we are supposed to think of our ancestors on Spring and Autumnal Equinox Days and several days around them.  Somehow, I don’t want to join them yet. That is because I feel I haven’t accomplished something here yet.

O Autumnal Equinox Day/

Please do not summon me yet/

To where you all are already/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

春と秋のお彼岸は、ご先祖さまたちに思いを馳せる日とされています。けれども、まだ合流したいと思いません。何かしらまだやり残していることがあるような気がするからです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Keep on trying 萬里一空〜

I found the phrase means to continue making an effort toward one goal.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

一つの目標に向かって努力し続けることとの意味のようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Something invisible 大きすぎると〜

When we see something really huge, we cannot grasp its shape.  I found this theory very profound.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

物が大きすぎると形が分からなくなる。深いなと思うのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Session Man 天才ピアニスト〜

I saw the documentary film featuring Nicky Hopkins, who dedicated all his life as a musician to sessions on requests of notable bands and musicians, including The Rolling Stones, The Who, The Beatles, and many others.  The name of Nicky Hopkins hadn’t existed in my memory until I knew about this movie, though.  Now, I remember how much he let me enjoy in my young days.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ローリングストーンズやフーやビートルズ他の素晴らしいバンドやミュージシャンに請われて、ミュージシャン人生の全てをセッションに捧げたニッキーホプキンズについてのドキュメンタリー映画を観てきました。私はこの映画の情報に出会うまで、ニッキーホプキンズという名前さえ、すっかり忘れ去っていました。あの若かった日々、あんなに楽しませてもらったのに。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Jewels in the night sky これも綺麗な言葉で〜

I learned that this is a beautiful term comparing the stars and the moon in the sky to jewelry.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

珠星璧月。夜空に浮かぶ星や月を宝石に喩えた言葉だそうです

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Coping practice 今度は水で〜

I practiced some letters for “light” my teacher left the other day.  This time, I did the same for the letter “water”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日我が師が遺された「光」をいくつか臨書しましたが、今回は「水」です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Beautiful chirping 秋が近づく〜

In the evening, we are beginning to hear insects’ songs, which makes us feel the fall season is finally approaching.

As the night grows late/

Louder/

Becomes the sound of insects/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

夕方には虫の声が聞こえてきて、ようやく本当に秋が近づいてきていると感じます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Beautiful wording 幽情美趣〜

“Deep thoughts toward art in a good environment.”

I was tempted to write it again because I find it an exquisite expression.  And I think I will write it again on a bigger piece of thick paper for calligraphy.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「良い環境にある藝術への思い。」

綺麗な言葉なのでまた書きたくなりました。そしてまた次には大きな色紙に書こうと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>