〜Jurassic aroma 必ず在る春雨の日〜

When we hear the news that the cherry blossoms are in full bloom, there should always be a rainy day like today.

Aroma of/

The Jurassic/

Spring rain in my back garden/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

桜満開の報せを聞く頃には必ず、今日のような雨の日があります。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Around this time of year 土筆摘み〜

Yesterday I paid a formal visit to my late mother’s family grave.  Then I remembered my grandfather often took me as a child to the fields for picking horsetails around this time of year.  However, I can’t recall how he cooked the horsetails we brought back home and fed me.

Giving complimentary remarks/

To horsetails/

Sun sets in the west/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

昨日は亡母の郷の墓参に行きました。今ぐらいの季節には、祖父が幼い私を土筆摘みに連れ出してくれたのを思い出しましたが、取ってきた土筆をどういうふうに料理して食べさせてもらったのかは思い出せません。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Beautiful pictures 塔羅牌〜

I had a good time talking with a very good tarot reader while enjoying cute looking sweets together.  Whenever I see the cards, I am charmed by their beauty.  The photo shows a Chinese translation of “tarot” written in ancient characters.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

タロットカードを読む名人にカードを見ながらお話を伺いました。ご一緒に可愛いお菓子をいただきながら。いつもタロットカードの絵は美しいと思います。「塔羅牌」は「タロット」の中国語訳です。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Spring season symbol  大きいものと小さいものと〜

〜Spring season symbol  大きいものと小さいものと〜

.

As it is getting warmer, I expect small insects such as butterflies will be around soon.  This work is a copying practice of my teacher.  It has an interesting haiku about something very big and something very small; that is, a hanging temple bell and a butterfly settling and sleeping on it.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

暖かくなってくると、蝶々などの昆虫たちもそろそろ見られるのではと思います。これは、恩師の作品の臨書ですが、釣鐘という大きなものと蝶々という小さなものを取り合わせていて面白い俳句だなと思いました。

.

<To the homepage of this website>

〜White little flowers 健気だな〜

It has become quite warm now.  It was raining on and off all day yesterday.  The tree of thunberg’s meadowsweet I saw just before getting home already has a lot of tiny, white flowers, which I found somewhat heroic.

Every time they swing/

I see more flowers/

On thunberg’s meadowsweet branches/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

だいぶ暖かくなって、昨日は一日中雨が降ったり止んだりでしたが、帰宅する直前に見た雪柳はもう小さな白いお花をたくさんつけていて、何かしら健気だなと思いました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Science fiction style 石二つ〜

I found this interesting haiku while reading a website.  I found it really interesting because it has some hint of science fiction that I love so much.  Moreover, it happened to occur while I was watching a science fiction movie whose motif was that more than one time zones existed in one spaceship.  

Obviously, this haiku has no season word, which is very rare.  For, “seasons” are expremely important in haiku world.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

何かのページをみていたときに読んで面白いと思った俳句です。大好きな SF的だから。しかも、ちょうど異なる時間帯が一隻の宇宙船に存在するという映画をみていたときでした。

しかもこれは無季の句だそうです。とても例外的。

俳句は「季節」を重んじるものだから。

.

<To the homepage of this website>

〜In two styles 花無心〜

I tried to write one Zen phrase meaning any work that is done innocently is the most beautiful, long-lasting and beneficial to the world in two different styles.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

無心でする仕事こそが一番美しく、長続きし、世のためになるという意味の禅語を2種類のスタイルで書いてみました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Drive away evils 柊南天〜

Apparently, mahonia trees’ flower language is “violent emotion”.  They are often planted in the direction of “kimon”, 鬼門 or literally “ogres gate” of the houses, maybe because their leaves are ragged they are expected to ward off evil spirits.  The photo shows the one with yellow little flowers planted in my back garden and in the direction of 裏鬼門 or “back ogres gate” which is diagonally opposite corner from the front one.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

柊南天の花言葉は「激情」だそうです。葉の縁がギザギザだからか、家の鬼門の方角に植えることが多いようです。写真はうちの裏庭の裏鬼門の可愛い黄色いお花をつけた柊南天です。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Ferris wheel in spring ふわりと掬う〜

I can’t recall the last time I rode a Ferris wheel.  Because I hear these days there are a number of extraordinarily large ones, I strongly want to try one.  And one more thing, I wonder why some people feel so scared to ride Ferris wheels.

.

Ferris wheel/

Scoops a spring day/

In a floaty manner/

Calligraphy and translation by Chio

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

観覧車って前にいつ乗ったのか覚えていません。今どきは相当大きなものもあるようなので、とても乗ってみたいのです。それから、どういうものか観覧車に乗るのを怖がる人がたまにいますが、どうしてかしら。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Cold weather again ちょっと不思議な感性〜

A long-time friend of mine gave “recurrence of cold weather or low temperature” when I asked her what her favorite expression was.  I didn’t understand what she meant immediately.  However, after a little while I knew she suggested a kind of pleasure of enjoying flowers already in bloom a for long time and moreover, we can enjoy the time of expectations for flowers to bloom.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

好きな言葉を教えてとお願いしたら、「寒の戻り」を言った友人がいました。すぐには分からなかったのですが、既に咲いているお花を長く楽しめるし、早く咲けばいいなという楽しみも長く続くからということのようです。なるほど。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>