〜Season proceeds quickly すぐ暑くなる予感〜

We have been enjoying a pleasant weather these several days.  The changing of the seasons, however, seem to be gathering speed.  Particularly, spring season seems to go much quicker than it used to, and then the fall does.  

Incidentally, the picture stand I use here is from a paperer called Kobaido.

Boy of the month of May/

Looks like a spirit of/

Trees/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

この何日間はいい気分の天候です。けれども、このところ「春」が、それから「秋」が短くなっていくようで、しかもとりわけ春が昔よりも早く行ってしまう気がします。

なお、ここで使用している写真たては、古梅堂さんに分けてもらったものです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<To the homepage of this website>

〜Too philosophical for me 春の禅語〜

I searched for Zen phrases of this season to use as materials of my calligraphic activity.  Then I found this one, apparently meaning “just forget everything, including the world, ourselves even about satori, or achieving enlightenment and listen to nature concentratedly and consider it the best to be as we are, then we will reach the state of absolute truth.”  

However, the problem is that I just don’t understand what I wrote above.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

書の題材に使えればと、この季節の禅語を探してみました。見つけはしましたが、「一切のこと、すなわち世の中、自分、悟りを開くことさえ忘れて自然の声を近くに聞き、あるがままを好しとすると絶対の境地を得る」ということらしいですが、困ったことに書いていて解りません。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<To the homepage of this website>

〜Oblong shaped sky  蒲公英〜

Dandelion flowers that are stretching from the ground surface look so cute.  They seem to be trying very hard to bloom.

O, dandelions/

Sky over countryside is/

Oblong/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

地面から顔を出すように頑張って咲いている蒲公英(タンポポ)が可愛らしいのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<To the homepage of this website>

〜Spring season doubtlessly  春風満地〜

It has become warm and the spring breeze feels so pleasant.  The phrase means “spring breeze fills the earth”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

すっかり暖かくなって、春風が気持ちよく感じられます。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<To the homepage of this website>

〜Ferris wheel in spring ふわりと掬う〜

I can’t recall the last time I rode a Ferris wheel.  Because I hear these days there are a number of extraordinarily large ones, I strongly want to try one.  And one more thing, I wonder why some people feel so scared to ride Ferris wheels.

.

Ferris wheel/

Scoops a spring day/

In a floaty manner/

Calligraphy and translation by Chio

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

観覧車って前にいつ乗ったのか覚えていません。今どきは相当大きなものもあるようなので、とても乗ってみたいのです。それから、どういうものか観覧車に乗るのを怖がる人がたまにいますが、どうしてかしら。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Getting warmer very slowly  朝の日差し〜

About one week has passed since the start of February.  My feeling now is “is it getting a little warmer, I wonder” or “I hope it is”.

.

Shaft of the sunlight/

Reaches to the portraits of the deceased/

Shoji (paper) screen in spring/

Calligraphy and translation by Chio

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

2月に入って1週間ほどもすぎ、少しは暖かくなってきているのかしら、なっていて欲しいけどね、と感じています。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Wintering buds  小さな希望〜

This phrase means “a bud that grows when spring comes after wintering”.  The little buds on the Japanese enkianthus tree in my garden are now turning reddish.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

「冬芽」です。冬を越して春になって成長する芽のことだそうです。庭の灯台躑躅の小さな芽が赤っぽくなってきています。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>季節

〜Difference in male and female 神社の境内に〜

It was just by a chance that I got to know there are peacocks in a nearby shrine.  Then, I searched for a haiku and a poem from ancient China with a “peacock” motif.  I soon found both but they both are poems on spring season, which means I was a little late to do this.

.

ふとしたことから、近くのお宮さんに孔雀がいることを知りました。そこで、孔雀を題材にした俳句と漢詩を探したところ、両方ともすぐに見つかりましたが、両方とも春の詩で、少々遅かったです。

.

<To the homepage of this website>