〜Life following the old calendar 星祭り〜

〜Life following the old calendar 星祭り〜

My calligraphy here is a modern haiku about the Star Festival.  I posted it today because, according to the old lunar calendar, today falls on July 7th.

Visible stars/

Invisible stars/

O star festival/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

旧暦では今日が7月7日なので、星祭の現代俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Shaved ice haiku 旧作ですが〜

Because of this extreme heat, I had some shaved ice for the first time in years, and I remembered my old piece, which I have always loved.

If forgetting should be people’s gentleness, I may not be very gentle.

Gentleness called “to forget”/

O shaved ice/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

あまりに暑くて、久しぶりにかき氷を食べたら、自分の旧作を思い出しました。本人がとても気に入ってまして。

忘れることが優しさだったら、私はあまり優しくないのかもしれないのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Sunflower  元気が出る黄色〜

Sunflowers really suit well to the summer season.  This small one isn’t like the ones planted outdoors, though.

Remembrance/

Resides on the face and back/

Of a sunflower/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

やはり夏には向日葵です。どこかのお庭に植えられている大きなお花のようではありませんが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Camelback riding 大冒険!〜

A longtime good friend is interested in a variety of subjects and has had many kinds of experiences, which I have always witnessed and admired.  This time, she even went on a trip to Mongolia and had a terrific adventure riding on a camel in the desert there.

Camel/

Staring at humans/

Summer break/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昔からのいい友人は、様々のことに興味があって、いろんな体験をしてこられました・・・ということは知っていましたし、大したものだと思っていましたが、ついにはモンゴルの砂漠でラクダに乗っての大冒険。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 土潤溽暑〜

This solar term is allocated to five days starting today, which apparently means the soil gets wet and the air gets hot and humid.  That is absolutely true.  We have been suffering from the extreme heat as if it is clinging to our bodies for days.

Electric pole and love are thinning down/

On a scorching day/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、土が湿って蒸し暑くなる、との意味です。全くその通りで、空気が身体にまとわり付くような暑さです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Summery surprise 雷〜

There was such shocking thunder and lightning yesterday afternoon.  The shower lasted for a rather short time, though.

Triangles and squares/

In the streets/

Comes a rain shower/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日の午後には、びっくりするような雷雨がきました。短い時間でしたが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Extreme heat 夏空の色〜

The rainy season has ended, and the schools are on summer break.  We are only having hot and humid days.

Summer sky looks like/

It is puckering up its lips/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

梅雨が明けて、学校も夏休み。とにかく暑い日々です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 桐始結花〜

This is a season wording allocated to the five days starting today, meaning paulownias are about to bloom.  I regret I have never seen the flowers, which enjoy a good reputation for being light violet and beautiful.

Every hill has its base/

O paulownias/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

桐の花が咲き始める頃との昨日から5日間の七十二候ですが、薄紫で美しいとされる桐の花を私は見たことがないと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Early times of the band いろいろあったのね〜

I went to see a documentary film about the world’s most famous band.  I realized that so many small events existed before something tremendously great happened.

Unicorn beetle/

Flies in the sky/

In private clothing today/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

世界一有名なバンドのドキュメンタリー映画を観てきました。何か大きな出来事の前には、様々な細かい状況があったのだなと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Infinity SF的〜

Many of the photos my friend, who traveled to a faraway country of deserts, showed me made me think of the scientific fiction world that exceeds space and time.

No direction, no time, no distance/
Daybreak in the desert/
Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

遠い砂漠の国を旅してきた友人に見せてもらった画像の数々を見ていると、時間も空間も超越したSFの世界を見ている気分になりました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>