〜In this small place たまには落ち葉掃き〜

After my being lazy about cleaning for some time, I found this big pile of fallen leaves in my small back garden.

Mother and daughter with such a deep fate/

Past, present, future/

Sweeping fallen leaves/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

しばらく掃除をさぼっていたら、こんな小さな裏庭にもこんなに落ち葉が溜まっていました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Keeps on laughing 聖夜の句〜

I searched a haiku on Christmas Eve and found this one.  “A tree laughing throughout its body” – I am afraid I don’t quite get the image.

Keeps on laughing/

Throughout the body/

Tree on Christmas Eve/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

聖夜の句を探したら、これが出てきました。木が全身で笑う・・・実はどういう喩えなのかよく分かりません。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Good old sweets 冬のイメージのお菓子〜

When I found this haiku, I found it very intriguing as it sounds like good old children’s song.  Somehow, I think the sweets have a wintery image.

Winter stars/

Close your hands, open your hands/

Konpeito sugar candy is there/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この句を見つけたときに、童歌に似ていてとても面白い調べだと思いました。どういうものか、私は、金平糖は冬のイメージのあるお菓子だという気がします。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Contemporary haiku 月光の句〜

I searched and found this charming haiku.

Dressed in many layered moonlight/

To be transparent/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

素敵な現代俳句を見つけました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Delightful ginger 別世界から〜

An acquaintance who I met by a really fortunate chance and who likes my calligraphy gave me a couple of pieces of gingers she grew herself.  This is such a happy incident as I love gingers.

Comes from foreign lands/

Then returns/

Ginger vendor/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

思いがけないご縁でお目にかかり、また私の書を気に入ってくださった方から、ご自分で栽培された生姜をいただきました。私は生姜が大好きで、とても嬉しいことです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Purple umbrella 朝方の夢〜

Somehow, I keep remembering the dream I had very early yesterday morning.  In that dream, I bought a pink umbrella for someone and for myself I bought a big umbrella of vibrant purple.

Puzzling dream/

Lingers/

I keep cutting green onions to a fine/

Calligraphy and translation by Chio 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日の朝方見た夢が印象に残っています。誰かにピンクの傘を買ってあげて、自分は大きな鮮やかな紫色の傘を買いました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Decoration on a tree 家々の電飾〜

More electric illuminations appear in the neighborhood at this time of year.

Illumination against cold winter night sky/

False gleams on a tree/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この季節、近くの家々に電飾が増えます。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Two contemporary haikus さて12月〜

Now, it is December, the last month of year and I searched for modern haiku with this theme and found these two very intriguing ones. 

.

O the month of December/

Core is in the darkness/

It is December/

Irrelatively/

Whether you run or not/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から12月ですので、それをモチーフにした現代俳句を探して、この面白い2句を見つけました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Delightful fruits 頂き物〜

These are yuzu citrus fruits born in the garden of kind neighbors who give me the fruits every year.  They seem to give out more scent than before.

Color of a yuzu citrus fruit/

More luminous/

Than ever/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今年もご近所さんからお庭になった柚子の実を頂戴しました。今年のは一段と香りが高い気がします。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Rose in winter season 素敵な言葉〜

I hear 冬薔薇 or “rose in winter” is an official season word in haiku society.  I had always thought it was a lovely phrase for sure, and from time to time I actually find a typical rose to the meaning of the term that is “an obscure rose in the desolate wintry scene and not a gorgeous one grown under glass.

It still holds/

Though it is decaying/

Rose in winter/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

冬薔薇は冬の季語のようで、確かに素敵な言葉だと思っていましたが、その意味付けの通りの冬のバラは本当にあるのだなと思いました。つまり、温室で育てられ立派に咲いた花ではなく、冬枯れの中にぽつりと咲き出したバラの花を見かけることがあるのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>