〜Four-character idiom 鳶飛魚躍〜

I found this idiom very amusing and wrote it.  It says, “Kites fly in the sky freely and fish move vigorously in the river”.  In other words, it means all living things live freely and enjoyably, following their natural characteristics.  And it extends to suggest that the world is peaceful under good governance.  However, this term won’t suit humans on Earth

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

楽しそうな四字熟語だなと思って書きました。空では鳶が飛び回り、川では魚が踊っている。つまり、すべての生き物が自らの自然な性質に従って自由に楽しく生きるという意味で、更にそこから、良い統治のもとでは世界は平和であるという意味になるそうですが、地上の人間にはあまり当てはまらなそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Drinking with friends 焼き鳥が好き〜

It seems the cool weather won’t arrive at once.  However, I think it would be nice if my friend(s) came by and said to me, “How would you like to drink saké with char-broiled chicken or something?”

World looks more like fall/

Kind of nostalgic/

Smell of char-broiled chicken/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

なかなか涼しくなりませんが、そろそろ誰かが、焼き鳥か何かで飲みませんかと言ってこないかしら。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Zen phrase for the month 月白風清〜

I looked for a Zen phrase suitable for September.  I thought it was a simple but beautiful term.  Moon-White-Wind-Clear

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

9月に相応しい禅語を探しました。シンプルだけれど、美しい語だと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 白露〜

Two weeks from a couple of days ago marks one of the solar terms called 白露, meaning “white dews on the plants.”  In other words, white dews appear on grass and trees at daybreak.

Quietness of/

White dew in the sunny spot/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

2日ほど前からの2週間は二十四節気の白露となります。つまり、夜明けごろには草木に白い露が見られるということです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Bon Dance Festival 町内会の催し〜

Last weekend of last month, we had a bon dance festival as part of the neighborhood association activity.  It doesn’t have a long history.  It only began several years ago but I thought many more people took part in it quite suddenly this year thanks to the efforts by the key members of the association.

Perspiration of the neighborhood community association/

Is so visible/

At the Bon Festival Dance/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先月の最後の週末には、町内の盆踊りがありました。けれども、これは古くからある行事ではありません。数年前から町内会活動の一環で始められましたが、今年は急に参加者が増えたように思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Large piece of paper 皆既月食〜

Since I heard the full moon that is rising this evening will be accompanied by a total eclipse very early tomorrow morning, I found and wrote an ancient Chinese poem titled “Lunar eclipse.”  I got tired after struggling with a large piece of paper for the first time in a while, though.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今夕登る満月は、明日未明皆既月食となるそうですので、「月蝕」という題の漢詩を探して書きました。久しぶりに大きな紙と格闘して疲れましたが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 一意専心〜

The term means working single-mindedly towards achieving something.  However, I am so very easily distracted by something other than what I am doing at the moment.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

周囲に惑わされず、ひとつのことに向かって努力するといった意味のようですが、そう言われても、今やっていること以外のことが気になってなりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜New school term 近所の中学校〜

It appears that a new school term has started after the long summer break.  The junior high school near my house is getting increasingly busy.

Students’ animated feelings/

Come over/

First day back in school/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

そろそろ夏休みも終わって、新学期のようです。近所の中学校も賑やかになりつつあります。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 禍福無門〜

Neither misfortunes nor fortunes have their own entrances.  People themselves invite them.  In other words, people’s attitudes determine what they will experience, whether it is bad luck or happiness.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

災いにも幸せにも決まった入り口がある訳でなくて、その人自身が招くものだ。つまり、その人の心がけ次第で災いにもなれば、幸せにもなるものだ、とのこと。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 孤掌難鳴〜

The phrase means that a single hand can’t produce a sound.  In other words, you are unlikely to succeed at accomplishing something if you try to do it alone.  I believe that is very true.  I have been transmitting messages to many people.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

片手だけでは音は鳴らせない。何かを成し遂げようとするとき、一人では出来ない。その通りです。今いろんな人たちにあれこれとメッセージを送っているところです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>