〜New pair of glasses そそっかしくて・・・〜

I am afraid I am rather careless by nature.  And as I broke my long-time favorite pair of glasses, I bought these new ones.  Then the world started to look brighter and clearer, so I guess it worked out in the end.

.

私はどうもそそっかしい人間で、長年愛用した眼鏡を壊してしまいました。それで眼鏡を新調したところ、世の中が明るく綺麗に見えるようになって、結果オーライです。

.

Near-future/

Reflected by/

New glasses/

Calligraphy and translation by Chio

〜Old home of Japanese hearts 連れて行ってもらいました〜

A neighborhood lady took me to a suburban area north of Kyoto which many people find to be an old place of Japanese people’s hearts.  I just kept enjoying the views around sitting on the passenger seat and I realized it was such a beautiful place.

.

ご近所さんが、京都の山里と呼べるところに連れて行ってくださいました。私はただずっと助手席に座って、周りの景色を楽しんでいました。確かに美しいところだと思いました。

.

Deep human empathy in the mountain village/

Inn of autumn leaves/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Gazing at each other 一方的ではない〜

The season of chrysanthemums has arrived and I searched a haiku about the flower for calligraphy material.  There were so many and I found this one very intriguing for the poet’s mindset.

.

菊の季節到来ということで、菊の俳句を探しました。たくさんある中で、これは発想が面白いと思いました。

.

My face is being gazed/

White mums, yellow mums/

Calligraphy and translation by Chio

<To the homepage of this website>

〜Bolero 音楽かファッションか〜

I searched a modern haiku about clouds in fall.  I came up with this one and found it very nice.  But what is “bolero” here?

.

秋の雲を題材にした句を探しました。これが素敵だと思いましたが、このボレロって何?

.

On a certain morning/

Autumn clouds/

Sounds like bolero/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜First coolness 早く来ないかな〜

“First coolness of autumn” is a beautiful, pleasant expression.  However, just as described in this haiku, it will take a little more time for us to enjoy it.

.

「新涼」は美しい言葉ですが、この句のように、まだもう少し待つことになるようです。

.

First coolness of autumn/

Still a little away/

Say, two steps away from the street corner/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Butterflies 暑いのか涼しいのか〜

It has become a little cooler in the early morning and evening.  However, it is still pretty hot in the daytime hours, and I just hope the weather would advance a little faster.

.

朝夕は涼しくなってきているようで、日中はまだまだ暑くて、もうちょっと早く季節が進んでほしいなと思うのです。

.

Autumn butterfly/

Maddeningly struggles only to live for today/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Dragon king なかなかの雨〜

It is rainy today and the weather forecast says the rain will continue for several days.  The other day I wrote about my former colleague who believed in dragons.  Now, I am beginning to think the world would be more interesting if they should exist.

.

今日からしばらくは雨天のようです。先日龍の存在を信じている昔の同僚のことを書きましたが、私も龍がいてもいいかもしれないと思うようになりました。

.

When the Dragon king rolls/

Pearls of dew whirl/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Variety of cards 大人になると〜

This is a modern haiku about having various kinds of cards.  Credit cards for shopping and many loyalty cards issued by grocery stores that I never had as a child are now always in my wallet, and as becoming older more and more medical cards of hospitals and doctors’ offices have their places in my wallet.

.

いろいろの種類のカードを持っている、という現代俳句。確かに、子供の頃には持っていなかったクレジットカードやスーパーなどのポイントカードもいつの間にか常にお財布に入っているようになったし、歳を取るにつれて、お医者さんの診察カードが増えていきます。

.

Possessing a variety of cards/

It is now fall season/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Getting forgetful 夏の終わり〜

At times, things like passcodes won’t come to mind immediately, indeed.  I used to have a very good memory in passed days.

.

確かに、暗証番号などはときとしてすぐに思い出せなかったりします。若い頃は記憶力がとても良かったのですが。

.

For a moment/

Passcode got out of memory/

End of summer/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Young dancer 扇〜

I happened to find a folding fan with my calligraphy of “energy”, and I found this haiku by Masaoka Shiki after searching for a haiku of motifs of “fan” or “folding fan”. 

.

何とはなしに思い立って「波動」を書いた扇子がふと出てきましたので、扇子をテーマにした俳句を探してこの正岡子規の句を見つけました。

.

Vermilion fan/

Only thirteen/

Yet a full-fledged dancer/

Haiku by Masaoka Shiki

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>