〜Celebrating in advance もっと大きなお祝いを願って〜

I had something very small to make me happy yesterday, so I had a glass of wine for lunch wishing to enjoy a bigger celebration in the future.

O sweet-scented breeze/
Got a little drunk/
With a glass of wine with lunch/
Calligraphy and translation by Chio
.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日はちょっと嬉しいことがありましたので、お昼ご飯にグラスワインもいただきました。予祝というのでしょうか、今後もっと大きなお祝いをすることがありますようにと。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜First study 習作1〜

I was allowed to participate in an event of a traveling exhibition for the first time this summer, where I got to feel good responses in many ways.  Therefore, I am starting to prepare for this event next year.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今年の夏には初めて巡回展という催しに参加させてもらい、いろいろの手応えを感じました。そこで、出来れば来年も出展したく思いますので、そのための準備を始めています。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Still too hot  もう少し・・・〜

In the morning and evening hours, we are beginning to enjoy a little cooler atmosphere, however, in the daytime it is still just too hot.

It is so hot/

Goldfish blows out/

One bubble/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

朝夕は涼しさも感じ始め、少しはほっとする気分ですが、日中はまだまだ暑いのです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term  鶺鴒鳴〜

This is the seasonal phrase or solar term for about five days starting today, which apparently means it is the time of year when wagtails begin singing in sweet voices.  Although I live close to a forest surrounding a shrine and see many kinds of birds daily, I am not sure which is this kind.  Maybe I have seen them sometimes and heard their beautiful chirping, I am just not sure.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、セキレイが綺麗な声で鳴き始める頃とのことですが、この鳥がよくわかりません。神社を取り巻く森のすぐ近くに住んでいますので、日々たくさんの鳥を見ますし、これも見ていてその美しい鳴き声も聴いているのかもしれませんが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Eternal happiness  みんなの願い〜

I searched for some pleasant terms for my calligraphic works and found this one, which I have never seen.  I learned the phrase means eternal happiness.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

作品の題材のためにいい気分になる言葉を探して、これを見つけました。知らなかった言葉ですが、永遠に続く幸福の意味だそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Light flows  好きな言葉〜

I wrote about my favorite Chinese characters a couple of times recently.  This one is my favorite phrase, “light flows”.  I like both of the Chinese characters themselves, though.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

このところ何度か好きな字のことを書きました。これは、好きな言葉です。もっとも、字自体も二つとも好きですが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Day for chrysanthemums  新暦ではありますが〜

Although it is according to the new calendar, today marks the Double Ninth Festival, a day to celebrate the chrysanthemums I wrote a modern haiku on the flower.

The famous haiku poet, Takahama Kyoshi seems to be feeling kind of uneasy about the lacking petals.

Under the clear fall sky/

Noticed the lacking part of the petals/

Of a wild mum/

Written by Takahama Kyoshi

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

新暦とはいえ今日は重陽の節句ですので、虚子による菊花の現代俳句を書きました。

澄みわたる秋空のもと、野菊の花びらの欠けたところが気になっているということだそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term  草露白〜

This is the solar term for around five days from today, meaning that the dews on the grass in the morning look white and freshly cool, and that the season is changing from summer to fall, however, do you actually see white dews on the grass even early in the morning?

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候です。草花の上に降りた朝露が、白く涼しく見える頃で、夏から秋への変わり目という意味のようですが、早朝にでも白い露が見えますか、実際。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜How a haiku describes  早くこうなって欲しい〜

This haiku has the phrase, “stillness of night”, which I find very nice.  And now I think we are finally beginning to enjoy such a romantic mood.  It is still sometimes too hot and there is fear of approaching typhoons, though.

Silence of the Night/

Reflected on the glass/

Of September/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この句の「夜の静寂」はとても素敵な語句だと思います。ようやくこのような感じもしますが、まだまだ暑過ぎたり、台風が怖かったりします。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Fun! これも好き〜

Some time ago, I wrote that I like the character of “flower” in any style.  And I also like the letter for “fun”.  I prefer its old figure “樂” to its present figure, “楽”, though.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日「花」という字がどの書体でも好きだと書きましたが、この楽しいという字も好きです。ただし、こちらは、今使われている「楽」よりも昔の字姿の「樂」の方が好きです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>