〜Excellent textbook お見通し〜

Someone who knows my love of calligraphy very kindly sent me an excellent textbook.  However, I was a little shocked when I saw its wrapper.  For, its design is a well-known classic that many people practice copying, which I myself am very fond of, and 7 or 8 years ago, I often practiced it, but I have been quite lazy lately.  I felt like someone oversaw how I practiced and wanted me to be more diligent.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

私の書道好きをご存じの方がまたと無いご本を送ってくださいました。実はカバーを見て少々ショックでしたが。というのも、多くの人がお稽古をする有名な古典がデザインされていたからです。私もこれが大好きで7〜8前にはよく習っていたのですが、このところずっとさぼっていたものだったからです。誰かがどこかから見ていて、さぼっていてはいけないと言われたような気がしました。

.

However,知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜My favorite expression, dream boat 夢を乗せる舟〜

I happened to see this word somewhere.  I found the combination of “dream” and “boat or ship” really attractive.  It definitely is my favorite.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

どこかで見かけた言葉です。「夢」と「舟」があわさって、とても素敵だと思います。大好きな言葉です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Heartwarming gesture on the table 食卓の品格〜

“Kind heart and welcoming gestures are on the table.”

In the faraway country, I felt nobleness and a welcoming heart at the tables they welcomed me.  Not only did they light a romantic candle at the tea before lunchtime, but even at a simple, informal tea, they formally put the dishes for me.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

遠い異国の地では、皆が品格高く、また訪問者に対して温かい気持ちで日々を送っておられると思いました。午前中のお茶でも、素敵なキャンドルを灯してくださいましたし、略式のお茶でも、私のためには正式なテーブルセッティングでお皿を置いてくださいました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜I got an order. どの絢爛がいいかしら〜

As someone offered to buy a small piece of work from me, I did these three to find out what type of calligraphy this potential buyer would like.  The word is 絢爛 meaning “gorgeous” or “beautiful”.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

小さい作品が欲しいと言ってくださった方がいたので、どういった書がお好きなのかを調べるためにこの3種類をかきました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Special dessert for the New Year 花びら餅〜

When I was much younger and taking tea ceremony lessons, I was really happy to get to have this sweet on the first practice of the year.  Much later, I learned it was originally a special dessert for the New Year in the imperial court.

Souls seen through/

Words/

Are Hanabiramochi/

Calligraphy and translation by Chio

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

私がまだ若くてお茶のお稽古をしていたときには、お初釜にこのお菓子がいただけるのが嬉しくてなりませんでした。元々宮中のお正月用のお菓子だと知ったのはずっと後のことでした。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Midas touch 有名な大祭〜

I attended big festivals of the two major shrines in Osaka that enshrine great gods of economic fortune.  Being from Osaka, my late mother loved them.

My whole body/

Receives gods’ chi/

O the excellent spring festival/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

大阪出身の母も大好きだった大阪の有名な金運の神様の二つの神社のお祭りに行ってきました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar terms 水泉動〜

This phrase, meaning it is the time of year when frozen fountains begin to melt and the water starts to move little by little, is the seasonal phrase for around five days from today.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、凍っていた泉がとけて、水が少しずつ動き始めるころとのことです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Always laughing 私の願い〜

Laughing Gate, Happiness Congregates.

The term consists of four characters from a proverb that means happiness comes to homes with constant laughter.   Somehow, it often seems to appear during the New Year period.  I think the term is good all year round.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

笑門来福。

笑いの絶えない家には自然と幸福が訪れるという意味の諺を表す四つの漢字からなる語で、どういうものかお正月によく見ます。一年中差し支えないと思いますが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Ten years after これからのこと〜

“New Year” naturally makes me think of my future, but I am really poor at thinking of the future.  When I taught at an English language school for children, I was very good at making a teaching plan for each lesson. However, it was almost impossible for me to think of how I would like the whole class to be at the end of the school year.

O New Year/

Wonder what I would be like/

Ten years after/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

新年だからやはり将来のことを考えなければと思いますが、どうも私は先のことを考えるのが苦手です。英語教室で教えていたときも、1回の授業のティーチングプランは立てられても、では、このクラスにはこれからの1年でどうなって欲しいのかといったことが考えられませんでした。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Symbolism of clouds 湧いてくるから〜

The clouds often are likened to happiness.  However, I didn’t understand what caused this imagination until I saw clouds from the plane window on my way to a faraway foreign land last fall.  Clouds look like they outwell one after another, which may make people think and hope the clouds are like outwelling happiness.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

雲はしばしば幸福に例えられるようですが、その理由が分かりませんでした。けれども、昨秋異国の地に向かう機窓から雲を見たとき、なるほど湧いてくる感じが幸福に例えられるのだなと思いました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>