〜Solar term 紅花栄〜

This is the solar term for the five days starting today, meaning safflowers begin blooming so proudly.

Plentifully sunbathed safflowers/

Sound of drying/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日からの5日間の七十二候で、紅花が盛んに咲き出すとの意味です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Word by an ancient painter 幽情美趣〜

It is a word by a landscape painter in the Northern Song dynasty.  I learned that the first part is “deep emotion”, and the latter part is “good taste” and together the whole word means “a mind that appreciates art arises in good environments”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

これは北宋のある山水画家の言葉で、意味は「深い心情」と「よい趣味」、合わせて「良い環境によって生じる芸術への心」となるようです。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Interesting translation 「波動」は英語では〜

Somehow, I am inquisitive about “波動” these days.  This word is usually translated as “wave motion” and what not.  At times, however, it is translated as “energy”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

このところ何かしら「波動」が気になります。波動の英訳は、wave motionなどでしょうけれど、energyとも訳されるようです。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜In my garden 母のお気に入り〜

White little flowers and a frog-shaped ornament.  Both are in my garden, and both were my mother’s favorites.

O frog like breath/

Of white flowers/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

白い小さなお花と蛙の置き物。どちらも私の家の庭にあって、どちらも母が好きなものでした。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Passion flower 不思議な魅力〜

This is good news from my friend’s flowering garden.  She says passion flowers began blooming.  I feel a mysterious kind of attraction from the flowers.

Passion flower in the morning/

Awaken after a dream of Dali/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

友人の花盛りのお庭からのお知らせで、時計草が咲き始めたそうです。時計草は何かしら不思議な魅力を感じるお花です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蚕起食桑〜

This is the solar term allocated to five days starting today, meaning the leaves of mulberries grow grossly.  Accordingly, silkworms grow rapidly by eating those leaves, and eventually, we enjoy beautiful silk.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、この時期には蚕が食べる桑の葉をたくさん茂り、蚕はいっぱい食べて成長するとの意味。そして、そこから美しい絹が生み出されます。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Ancient Chinese poem これも課題〜

I wrote this one to submit to my teacher, as she assigned us three pieces.  It is an ancient Chinese poem in which I became very interested while talking with others.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.
<To the homepage of this website>
先生が作品を3点提出するようおっしゃったので、これも書きました。人とお話ししているうちに、ふと気になった漢詩です。
知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

〜Positive effect of almonds 美味しい上に〜

Because a good friend in a faraway country recommended that I eat almonds for the poor condition of my eyes, I eat some pieces every day.

O nuts of almond/

Sad is the morning after enough sleep/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

遠い異国の友人が、目の不調にいいからとアーモンドを薦めてくれたので、毎日いただいています。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Good for her! 日本画展〜

I went to see the exhibition of Japanese-style paintings, where a work by my friend was displayed.  Her work was impressive, as always, both in terms of the picture itself and her sensibility in choosing the material.

After having painted peony flowers/

Vivid color paint is left on the container/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

友人が出展している日本画展を見学してきました。いつもながらさすがの出来栄えです。絵そのものも、題材を選ぶ感性も。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 竹笋生〜

This is the solar term allocated to the five days starting yesterday, meaning this is the season when bamboos rapidly grow.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

昨日から5日間の七十二候で、竹がどんどんと成長していく時期だとの意味です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>