〜Windows on the eastern side いい風入れ〜

I cleaned the windows on the east side of the house and washed the curtains.  I wish “good wind would come in” from the east.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

家の東側の窓を拭いて、カーテンも洗いました。東側からいい風が入りますようにと願って。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Overviewing this year 今年のまとめ〜

The term of my work, apparently, is often translated as “Why only two without three?”  The most important thing that happened to me this year was visiting a faraway country for the second time and meeting an important friend there again.  I really wish there would be a third time, and somehow, I have this happy divination that this wish would come true. Actually, already on the flights to the destination, I was thinking that the third time might come true.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

2度あることは3度ある。今年のハイライトは、6年ぶりに遠い異国を訪れ、大切な友人と再会できたことです。3度目もあればいいと思いますし、何故かこの願いが叶う予感がします。実は、往路の機中で既に、3回目もありそうな気がしていました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Rejuvenation お祝いの日〜

Today falls on the winter solstice, and I hear that people celebrate the day in some regions of the world.  Is this because it symbolizes restoration, I wonder?

The photo shows my work, “Energy of Restoration”.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日は冬至にあたりますが、世界の中にはお祝いをする地方も多いとか聞きます。復活の日だからでしょうか。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Pink and red 綺麗な組み合わせ〜

I was just attracted to the color combination: the big flower’s pale pink and the red of the small fruits.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

淡いピンクの大きなお花と赤い小さな実の取り合わせが綺麗だと思ったので。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Plant of good luck 花八手〜

Because the leaves of fatsias form into the shape of folding fans, that is, they spread out wide toward the ends; moreover, the letter “八” in its name means the number 8, which is also considered to be lucky; this kind of plant obviously is thought to be auspicious.  I never had this idea as the plant is rather somber-looking.

O fatsia flowers/
The beautiful thing is/
Simplicity/
Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

ヤツデは末広がりに広がっているし、縁起のいい数字の8だし、ということで縁起がいい木だとされているそうです。何かしら地味な木なので、そんなことは思ってもみませんでした。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Laughing dragon 年賀状のために〜

I coined a term for my New Year’s Greeting cards.  As the next year is the year of the dragon, this is the “laughing (or smiling) dragon.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

年賀状用の造語です。来年は辰年なので「笑辰」。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Excellent tea 続・いただき物〜

I am surrounded by many gifts these days.  And this superior black tea is among them.  I am already excited at the idea of opening the jar.

Tea leaves dancing/
In a pot/
Afternoon of flowers/
Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

最近頂き物が多いのですが、この上等のお紅茶もそうです。缶を開けるのが楽しみです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Calligraphy performance 小学校で〜

I was really fortunate to be allowed to perform Japanese-style calligraphy at a primary school in the faraway country I recently visited.  I was thrilled at this experience because I seriously wish to spread this amazing art and culture to the world.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日訪れた遠い国の小学校では、書のデモンストレーションをさせていただき、大変嬉しく思いました。この素晴らしい芸術であり、文化である書を世界中に広めたいというのが、私の本気の願いですから。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Warm fluffy socks 暖かい心〜

The socks I got as a gift have not only the warmth they provide but the warm heart who selected them for me.

How long will this peace last?/

How warm the day feels/

With these socks/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

頂き物のもふもふソックスは、ソックス自体の暖かさとそれを選んでくださった方の暖かい思いがあります。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Something very rare these days 迎春準備〜

Special kinds of dried kelp and small pickled umeboshi plums were something really ordinary at this time of year both at old shops in old shopping arcades and supermarkets when I was growing up.  However, they are becoming more and more difficult to find these days.  A special type of Japanese tea people used to have as a kind of ritual on the morning of January 1 is in a crunch.

<https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%8F%E8%8C%B6>

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

子供の頃には、この時期になると古い商店街の中の古い商店にも、スーパーマーケットにも、当たり前にたくさん並んでいたこれらのものがどんどん少なくなっています。元日の朝のお茶がピンチです。

<https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%8F%E8%8C%B6>

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>