〜Seasonal phrase 虹の季節過ぎる〜

This is the seasonal phrase for this time of year, “rainbows hide themselves and cease to be seen”.  I think “a winter rainbow” sounds fantastic.  But unfortunately, it never happens in reality.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候で、虹蔵不見。虹が隠れて見えなくなる、とのこと。「冬の虹」ってかっこいい気がしますが、そういうのはないみたいです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Celebration in advance きっといいこと〜

I found this word in a comment on someone’s social media.  Celebration before something very good happens because it is truly certain to happen even if you have no idea what kind of good thing will be happening.  I think it is a nice word and a nice attitude toward life.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

予祝。ある方のSNS上で見つけた言葉です。もし何が起こるか分からなかったとしても、きっと良いことが起こるから、前もって祝う。素敵な言葉で、素敵な考え方だと思います。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Something from the past どこが良いと・・・〜

The other day I wrote about my old works I happened to find.  The photo shows one of the others.  The pieces I wrote last time was kana (system of characters invented in Japan based on Chinese characters) works while this one is kanji (Chinese characters) piece.  And another thing about is it seems I had it lined.  What I liked about it, I wonder?

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日古い作品がいくつか出てきましたということを書きましたが、これもその一つで、先日のものは仮名でこれは漢字ですが、わざわざ裏打ちしてもらっています。何がいいと思ったのかしら?

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Daffodils bloom 少々気が早い〜

I learned the symbolic phrase for this time of year is this.  However, I am afraid it is a little too hasty, because it was pretty warm in the afternoon today, in fact. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称です。水仙が咲くという意味のようですが、ちょっと気が早いのでは? と思います。実際、今日の午後はかなり暑かったです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Another newcomer 新種ではないのでしょうけれど〜

More and more “new” kinds of vegetables and fruits that weren’t around decades ago are seen in the fresh produce sections of grocery stores.

That is also true with flowers.  We find more and more “new flowers”.  These must have been around for long but they are found only recently at ordinary flower shops.  

Interestingly, this is called “kangaroo paw” and more interesting is its flower languages are “mystery, astonishment” and “potentiality” above all.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

お野菜や果物など、何十年前には見かけなかった新しい種類のものをスーパーの生鮮食品売り場で見かけるようになっています。

お花も同じように昔はなかったなと思う種類のものを見かけます。これは昔からあったのでしょうけれど、お花屋さんで最近見かけるようになったと思います。

面白いことには、カンガルーポー(カンガルーの前脚)という名前だそうです。もっと面白いのは、花言葉で、「不思議、驚き」、そして何より「可能性」だそうな。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜It took a starry night … Part 2 綺麗な言葉 その2〜

Someone mentioned『星月夜』or “a very bright night sky”, literally “stars, moon, night” to my request asking for a favorite letter (character) or word, saying she loves the phrase because it is just very beautiful, and that she likes the famous painting by Van Gogh, as well.  

As a matter of fact, I, too, like this beautiful phrase very much and had put it into my own haiku I wrote while looking after my mother still alive at that time.  

The photo shows my work composed of three parts, that is, my tanka, my haiku and some comments.  At times when my mother had bad moods, I used to take her out putting her in her wheel chair, which happened even after dinner a number of times. 

One evening like that, the evening star and the crescent moon were seen beautifully in the sky as if they were facing each other and smiling at each other.  

The first tanka part is my description of it and the second part is a haiku I wrote imagining taking mother’s hand and flying in the night sky together, and here I used the phrase『星月夜』.  

And the last part is my comment that I was truly amazed to see my mother “expressed gratitude” to the beauty of the stars just because I had never thought she was that kind of person.

I didn’t write here, however, after returning home, she even said she should have put her hands together to give deep gratitude to the beautiful stars, which surprised me so much.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

お好きな字や語を教えてくださいとお願いしたところ「星月夜」という言葉が綺麗だから好き、ゴッホの絵も好きと教えてくださった方がいました。

実は、私もこの言葉が綺麗で好きだなと思って、当時まだ存命だった母の世話をしながら俳句に詠んだことがあります。

写真は、母の世話をしているときの私の短歌と俳句と説明です。母の機嫌が悪くなると車椅子で外に連れ出していましたが、何度か夕食後にもそういうことがありました。

そんなある夜に、空には金星と三日月が向かい合って微笑んでいるように見えました。

初めの短歌部分はそのことで、その次の俳句は、母の手をひいて一緒に夜空を翔んでいる様を想像して詠んだものです。

それで最後は、金星と三日月の美しさに母が「感謝」したので、そういう発想をする人だったとは・・・と驚いたという説明です。

ここには書きませんでしたが、帰宅後母は「あんなに綺麗だったのだから、手を合わせれば良かった」とさえ言ったので、本当にびっくりしたのでした。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Favorite word 愛とは〜

It has been a while since I began asking my readers to tell me their favorite letter (character) or word.  Someone suggested “love” to this request.  I guess there should have been others who thought the same way.

I don’t think “love” can be counted or its amount can be measured.  However, I think “love” has depth to be measured somehow.  The photo shows a very small folding screen with my cursive style calligraphy of “deep” and “love”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

このところ、お好きな字や語を教えてくださいとお願いしておりますが、「愛」を挙げてくださった方がいます。恐らく何人もの他の方々も同じように考えられたかと思います。

「愛」を数えたり、量を計ったりはできないように思います。

けれども深さは考えられるかもしれないという気がします。この小さな屏風作品は草書体で、「深」と「愛」を書きました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 地始凍〜

This is the seasonal phrase for this time of year, meaning “the earth becoming to be icy”.  Because it has got very chilly especially early morning, I think it well describes the weather now.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今ぐらいの時期の七十二候の名称です。早朝にはずいぶん冷えるようになりましたので、こんなものだなと思います。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Season of the fruits 今年もいただきました〜

Around this time last year, my neighbors were picking citrus Junos fruits from a tree loaded with so many yellow fruits in their garden and they kindly gave me some. 

This photo shows the fruit they gave me yesterday again from their garden and my calligraphic work of an ancient Chinese poem by a famous poet, Du Fu, in which the character of this kind of fruit appears.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

昨年の今頃、ご近所さんが、お庭のたわわに実った木からたくさん収穫しておられた柚子をいくつか分けてくださいました。

この写真は今年いただいたものと、柚の字の出てくる古い杜甫の詩を書いたものです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Right after the rain  金木犀〜

About this time of year, my late mother used to say she loved orange osmanthus blossoms.  She often said that before you know it, its fragrance was all around you and then you found the tree after noticing its fragrance.  In short, she loved its unassumingness.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

母が、この時期になると金木犀が好きだと言っていました。そこにあるとは気づかないうちに香りは香っているので、見回すとその木がそこにあるというその控えめさが好きだったそうです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

Fine weather after the rain/

Heavy is the/

Fragrance of orange osmanthus/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>