〜Unexpected procedure change 光あれ〜

At the concert I went to the other day, the singer on the stage shouted to the audience, “Take out your phones and turn the light on!”, which would have been a completely unimaginable situation long ago.  She continued, “People are all little lights (光)”, which made me even happier and more difficult to stop crying.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日のコンサートで、ステージ上の歌手が「みんな携帯を出して、ライトを付けて!」と聴衆に言いました。以前では考えられない展開でしたが、「人は皆、小さな光なのだから」という彼女の言葉が嬉しくて、ますます涙が止まりませんでした。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First time in a while  半切〜

I used a bigger piece of paper for the first time in a while, but it isn’t easy to get the intuition back.

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

久しぶりに半切に書こうとしたら、なかなか勘が戻りません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Unfixed date  復活祭〜

I hear today falls on Easter.  This, however, is too difficult for most Japanese, as the date isn’t fixed like Christmas and Valentine’s.

Disappearing memories are/

Reverend as well

O Easter/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日はイースターにあたるようですが、これはクリスマスやバレンタインのように日付が決まっていないので、大方の日本人には難しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Praise the darkness  陰翳礼讃〜

I enjoyed an exhibition of the art of the tea ceremony very much, which is symbolized by this term, suggesting the idea unique to the Japanese culture, expressing the praise of dark parts with very little light.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この語が表題となっている茶道の催しが楽しかったです。これは、光の当たらない薄暗い部分を尊ぶ日本文化を表す考え方らしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Time of budding  焦燥感の高まり〜

It is the time of year when I feel the vigorous budding of the trees.  I am only feeling frantic about doing something to produce results.

Trees begin budding/

At will/

Come words shining/

Calligraphy and translation by Chio

 Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

木々の芽吹きの勢いを感じる時期です。私も何かしなければと気持ちばかりが焦っています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜As above so below  天地照応〜

Although I have read several interpretations of this term, it doesn’t seem to come home to me easily.  Still, somehow, I feel connected to the universe.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

上の如く下も・・・この語の解説はいろいろ読みましたが、あまりよく解りません。けれども、何かしら、宇宙と自分の繋がりを感じたりしています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Sophora japonica  奇妙な枝ぶり〜

I learned that trees of Sophora japonica have often been planted in shrines and temples from long ago, because the plant has been considered a symbol of charms against evil and misfortune.  Looking at how the branches shape, however, I feel a little scared.

Flowers of Sophora japonica/

Make the sound of rain louder/

Rushing in shallow rivers/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

槐は古くから魔除けや厄除けの象徴とされ、神社や寺院に植えられることが多かったそうです。枝ぶりだけを見るとちょっと怖いのですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Roadside violets  小さな春〜

If you walk in haste, you will not notice these little flowers.

If grouped/

Makes a weak light/

O violets/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

急いでいたら気づかないような小さなお花です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Walking under cherry blossoms  今では葉桜ですが〜

My late mother used to love walking along rows of cherry trees.  After it became too difficult for her to walk by herself, I put her in a wheelchair and we walked together.

Walking along the row of cherry trees/

Looking up until the row comes to an end/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

亡母は桜並木を歩くのが好きだったので、歩けなくなってからは車椅子に乗せて歩きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Love grows  愛のうねり〜

I did each one on a different day.  I have felt love exists in all directions, or should I say love comes toward me from every direction.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

それぞれ別日に書きました。全方位から愛されているというか、いろんな方向からの愛を感じる日々ですので。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>