〜Classic approach 安定の四字熟語〜

So far, I have been trying really hard to incorporate something new into my calligraphy; however, now I am determined to reevaluate writing four-character idioms on square sheets of thick paper in a classic way.  I am certain that this approach will give the people looking at calligraphic works, especially those who enjoy seeing calligraphy a sense of reassurance, if you like.

Today is the last day of Chio’s exhibition.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Date and time: From 11:00 to 17:00, June 22, 2025

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これまでは、自分の書に何か目新しいことを取り入れようと努めることが多かったのですが、今後は、四字熟語を色紙に書く、それも定石通りのやり方でという極めて古典的なスタイルにも力を入れたいと思っています。実際、観る人、とりわけ書を見るのが好きな人たちにはこの方がある種の安心感が感じられると思いますので。

知櫻の古希展は今日までです。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月22日11時から17時まで

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Quality of the paper 紙のしぼ〜

The letter I wrote here is “hope” in ancient style.  However, what I would like you to notice here is the quality of the paper, not the character written on it.  I learned that this “grain” on the paper’s surface indicated the user’s rank in ancient times.  This story is as attractive as the paper’s fabrication to me.

Tomorrow is the last day of Chio’s exhibition.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Date and time: Until June 22, 2025

From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

ここに書いた字は古い形の「望」ですが、字そのものよりもこの紙に施されたしぼの妙をご覧ください。昔はこのしぼを見ると、使い手の位が判ったそうです。私には、そういった話は紙の加工と同様に面白いです。

知櫻の古希展は明日までです。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月22日まで

            11時から18時まで(22日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

<https://yushokai.com>

#calligraphy #japanesecalligraphy

〜Professional photographer 良い記念になります〜

A very good friend who is a professional photographer came to my exhibition venue yesterday and took a lot of photos.  In addition, she says she would be happy to share some of the data with me.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Date and time: Until June 22, 2025

From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日はプロの写真家である友人が会場に来て、たくさん写真を撮ってくれました。その上、喜んでそのデータを分けてくれると言ってくれています。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月22日まで

            11時から18時まで(22日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Clear calm mind 明鏡止水〜

This four-character idiom apparently means a clear and calm mind, free from evil thoughts.  At first, I practiced it on a long sheet of paper, and then I wrote it on a round sheet of paper.  I had it framed.  It is displayed at my exhibition.  I hope you will visit the venue to see it.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Date and time: Until June 22, 2025

From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この四字熟語は、心に邪念がなくて澄み切って落ち着いているとの意味のようです。初めに縦長の紙に稽古しましたが、その後丸い紙に書いて、額にしてもらいました。今月22日までの私の古希展で飾っていますので、見においでください。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月22日まで

            11時から18時まで(22日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Exhibition 古希展、順調です〜

〜Day 1 古希展、順調です〜

My solo exhibition marking my age of seventy will run until Sunday, 22nd this month.  It looks like the exhibition had a successful launch.  I would like to show my gratitude to the gallery people for making the venue look neat.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Date and time: Until June 22, 2025

From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今月22日までの私の古希展は順調な滑り出しを見せています。会場を美しく整えてくださっていた画廊の方々に感謝いたします。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月22日まで

            11時から18時まで(22日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Exhibition starts 初日です〜

 

My solo exhibition marking my age of seventy begins today.  The photos show the preparation work that took place yesterday.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Time and date: From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

June 17 – 22, 2025

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

古希展はいよいよ今日が初日です。画像は、昨日の準備の様子です。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月17日〜22日

            11時から18時まで(最終日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜How you walk 堂々と〜

This four-character idiom apparently means “walking majestically alone between heaven and earth”.

This work will be displayed at my solo exhibition.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Time and date: From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

June 17 – 22, 2025

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

乾坤独歩。天と地の間を堂々と一人で歩く、との意味。

個展で飾ってもらいます。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月17日〜22日

            11時から18時まで(最終日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Most enjoyable event ポストカードコレクション準備〜

I like this event.  It is called “Postcard collection”.

<Exhibition outline>

Venue: ART GALLERY & RENTAL SPACE  be-kyoto

 <https://www.be-kyoto.jp>

Time and date: From 10:00 to 17:00 (until 16:00 on the last day: closed on Fridays)

June 21 – 29, 2025

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この催しが好きです。ポストカードコレクションです。

会場:Art Gallery & Rental Space be京都

<http://www.be-kyoto.jp>

日時:2025年6月21日〜29日

            10~17時(金曜休館・最終日16時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜I have always wanted this 才気煥発〜

This four-character idiom says “Talented and quick-witted, and apparently it extends to mean that the brain has been working wonderfully and actively.  And this state of brilliance shines forth one after another without ceasing.”, which is nothing but what I have always wanted.  This piece will be on display at my solo exhibition, so please visit the venue to see it.

Calligraphy and translation by Chio

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Time and date: From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

June 17 – 22, 2025

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この四字熟語が意味するのは、「頭脳の働きがすばらしく活発であること。 次から次へと絶え間なく才気が輝き現れるさま」だそうですが、まさに私がずっと欲しいと思っているものです。この色紙も個展で飾りますので、見に来てください。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月17日〜22日

            11時から18時まで(最終日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜University cafeteria 満腹〜

Sometimes I eat lunch at the cafeteria of my college.  I even had some dessert on this occasion, and being so full, just walking was somewhat troublesome for me.

Putting textbooks at the window/

Early summer before the rainy season/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

時々、母校の学食で昼食を摂りますが、この日はついデザートも食べてしまい、満腹で歩くのも大変でした。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>