〜Rose in winter season 素敵な言葉〜

I hear 冬薔薇 or “rose in winter” is an official season word in haiku society.  I had always thought it was a lovely phrase for sure, and from time to time I actually find a typical rose to the meaning of the term that is “an obscure rose in the desolate wintry scene and not a gorgeous one grown under glass.

It still holds/

Though it is decaying/

Rose in winter/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

冬薔薇は冬の季語のようで、確かに素敵な言葉だと思っていましたが、その意味付けの通りの冬のバラは本当にあるのだなと思いました。つまり、温室で育てられ立派に咲いた花ではなく、冬枯れの中にぽつりと咲き出したバラの花を見かけることがあるのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Poem about nuts  可愛く書きたくて〜

I learned this passage from an old Chinese poem is about tree nuts in autumn and so I tried to express cuteness, which I hope works.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この古い漢詩の一節は、秋の木の実の様子を歌ったものだそうです。それで、可愛い感じにしたかったのですが、うまく出来たかな。

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Fountain in a garden 久しぶり〜

An old friend of mine who I met for the first time in a long time, her family and I enjoyed delightful lunch at a stylish cafe.  And in the stylish court of the building was a charming fountain.

Fountain is searching/

For a figure of the everlasting/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

久しぶりにお目にかかった方とそのご家族とご一緒にお洒落なカフェで楽しくお昼をいただきました。お洒落な中庭には噴水がありました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Daffodils open 金盞香〜

This is the seasonal wording for five days from today.  Thinking about it, I see little daffodils beginning to grow in the well-tended gardens.  I don’t think I have already seen blooms yet, though. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日からの5日間の七十二候の名称で、「水仙が咲く」の意味だそうです。そう言えば、お手入れの行き届いたお庭のそばを通ると水仙が育ち始めているようです。開いたお花はまだ見ていない気がしますが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal phrase 地始凍〜

“Earth begins to freeze.”  This is the seasonal wording for five days until today.  Surprisingly enough, it actually is becoming really cold quite suddenly. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間の七十二候の名称です。実際、急に本当に寒くなってきました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Children’s welfare 親の願い〜

Around this time of year, we see many nicely dressed parents and relatives with dressed up children in all the shrines.  For, this is the time for Shichi-Go-San festival when people celebrate the growth of children.  It takes place on or around November 15.

Moving bright colors/

In the shrine precincts/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今ぐらいの時期にはどこのお宮さんも、着飾った子供たちを連れた着飾った親や親戚でいっぱいです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Rice with chestnuts 昔からの〜

〜Rice with chestnuts 昔からの〜

.

A little while ago, my favorite radio personality for nearly fifty years talked about his meeting with a graphic designer he used to work with for the first time in fifty years.

These days I myself often remember my happy encounter with calligraphy sixty years ago.

Rogue was I/

Fifty years ago/

Eating rice with chestnuts/

Calligraphy and translation by Chio 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

少し前に50年近く大好きなラジオのパーソナリティさんが、昔よく一緒に仕事をしていたグラフィックデザイナーと50年ぶりぐらいに会ったという話をしておられました。

私自身は最近、ちょっとした偶然で60年前に書に出会ったなぁということをよく思い出します。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜White clouds fly away  秋の風〜

I learned this passage from an old Chinese poem means “autumn wind blows up and flies away white clouds”.  Today actually, it seems we will be having cold rain, though.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この古い漢詩の一節は、秋風が吹き起こって白雲が飛ばすといった意味らしいです。今日は、実は冷たい雨になりそうですが。

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Order of writing and reading 出会った言葉〜

Somehow, I was attracted to these words that I happened to see while netsurfing.  As I wrote this one from bottom to top, I would be happy if you read the words in the same order.

Rotation  Ascension  Spiral  Progress

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

ふとネットを見ていて、何かしら気持ちが惹かれた言葉を書きました。下から書きましたので、下から読んでもらえれば嬉しいです。

回転 上昇 螺旋 前進

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 山茶始開〜

This is the seasonal phrase for about five days until today.

It means “first camellia blossoms open”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間ほどの七十二候の名称です。「椿が咲き始める」の意味。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>