〜Special bath on the night of the Winter Solstice  獅子柚子〜

Last night, I put this large yuzu citrus fruit in the bath with smaller ones.  It was kind of fun, and I enjoyed the nice scent, too.  I couldn’t find this large one anywhere, no matter how hard I searched a few years ago, but this year, I was happy to see it was available at the local supermarket I frequent.

I had the AI on the internet compose this tanka poem for me.  Since “yuzu bath on the Winter Solstice” is a symbol of warding off evil spirits and misfortune, I asked it to compose a tanka poem incorporating this theme.

Sinking a fruit of yuzu citrus into the water/

On the night of the Winter Solstice/

Closed my eyes and washed away the darkness/

That clings closely to me/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨夜のお風呂には、この大きな柚子を入れました。ちょっと楽しかったし、いい香りも楽しみました。何年か前にあちらこちら探しても見つかりませんでしたが、今年は近所のよく行くスーパーにあったので嬉しく思いました。

短歌はネットのAIに作ってもらいました。「冬至の柚子湯」には魔除け・厄払いの意味があるそうですので、この趣を入れて、作歌して欲しいと頼んだものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Winter solstice  自分の俳句〜

Today falls on the Winter Solstice.  They say there are many customs for this day, from the food we have to how we enjoy our baths.  I composed a haiku about this day.  I am afraid only the number of syllables is correct, though.

Soft steam is the/

Leading character/

Oh, bath on the night of the winter solstice/

Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は冬至で、食べるものやお風呂などいろいろ風習があるようです。俳句を書いてみました。音節の数が合っているだけかもしれませんが

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜My new computer  まだ慣れない〜

It has been about a week since I started struggling with my new computer.  Still, I am afraid I can’t handle it very well.

Oh, winter night/

Microcosmic called computer/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

新しいパソコンを使い出して1週間ほど経ちますが、まだうまく使えません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Alone in a foreign land  独りぼっちでもいいです〜

My calligraphy here depicts an ancient Chinese poem about someone alone in a foreign country.  It must be lonely, for sure, but I still want to be like this again.  Does it show I am tired somehow or other?

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

異国の地に独りでいるという古い漢詩のようです。寂しそうですが、それでもいいから、またこういうことをしてみたいと思っています。私は何か疲れているのでしょうか?

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Winter blue sky  冷たそうな〜

They just look cold, both the blue sky in winter and the birds that fly there.

Oh, the blue sky in winter/

Birds disappeared into the seamless blue sky/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

冬の青空も、そこに消えた鳥たちも寒そうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Modern haiku about rainbow 冬の虹〜

A couple of days ago, I saw a rainbow.  It was somewhat dim but beautiful.

Even sorrow is a rainbow in winter/

When it is shot to the sky/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

2〜3日前に薄いけれども、綺麗な虹が見えました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Rice cooked with yam buds 田舎料理だけれど〜

This is only a traditional country-style cooking, however, I am fond of it and, from time to time, I asked my mother to cook rice this way.

Waxing crescent/

Gets fat every night/

O mixed rice with buds of yams/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

何ということもないむかごご飯ですが、これが好きで、よく母にリクエストしていました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜I wish things were just like this 平穏無事〜

These days, I have been writing a lot of four-character idioms.  The number “4” may seem unlucky because of the sound at first, but I actually find it very stable and reassuring.

The photo shows an expression meaning a life of lasting peace and quiet,
free from conflict, danger, or misfortune, in other words, it is a timeless wish for calm days and gentle nights, where life flows peacefully, untouched by harm.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

この頃は、四字熟語をよく書きます。「4」という数字は一見縁起が悪そうですが、実は、とても安定していて安心感があると思うのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

 

〜Everything shines 万物光輝〜

I wrote this four-character idiom a while ago, and yesterday morning, seeing the blue sky and the shining scene behind my house that has been so familiar to me since my childhood made me remember it.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

この四字熟語は少し前に書いたものですが、昨日の朝の綺麗な空と幼い頃から見ていたうちの裏の様子を見て、これを思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

 

〜Delightful gift AIに作ってもらった短歌〜

A longtime friend who always gives me a variety of gifts gave me a homemade cake this time.  So I asked the internet’s AI system to compose a tanka poem for me to attach to my thank-you note to her.

I thought the AI did an excellent job, and the cake sure tasted so good!!

Received the plate’s warmth with a cake on/

Her warmth is filling my heart/

Calligraphy and translation by Chio

いつもいろいろのものをくれる長い友人から、今回は手作りケーキをもらいました。それで、礼状にに添える短歌をネットのAIに作ってもらいました。

よく出来ていると思いますし、ケーキはもちろん美味でした!!

ケーキ乗る
皿のぬくもり
受け取りて
友の優しさ
胸に満ちゆく

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。