〜Difficult to please 強い拒絶〜

I like the lily because of its queenly appearance.  This contemporary haiku, I thought, well expresses the feature.

Didn’t say anything yet/

Yet the lily nods no/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

百合の花は堂々としていて好きですが、この現代俳句はその様子をうまく捉えていて面白いと思いました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Are we going to enjoy the full moon tonight? 春の満月〜

Because tonight’s moon is the full moon in the Libra, I searched a contemporary haiku with the motif and created this piece.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今夜は天秤座の満月なので、満月を題材にした現代俳句を探して書いてみました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Symbol of Japanese spring またまた頂き物〜

Yesterday I wrote about delightful chocolate gift, a Western kind of sweets, from my friend.  And today, this is about sakuramochi or a cherry flavored soft sweet rice cake, a Japanese kind of sweet stuff.

These are Chinese words for this sakuramochi, sponge cake and a contemporary haiku about the sweet.

Smell of tears from the days of long time ago/

O cherry flavored rice cake/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日はチョコレートという洋風お菓子の頂き物を載せましたが、今日は、桜をあしらった和菓子 桜餅 を頂いたので、それについて書きます。

これは、桜餅やスポンジケーキにあたる中国語の単語やそれを詠んだ現代俳句です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Bitter chocolates 頂き物〜

I have been really happy to be blessed with many gifts from my friends these days.  The pretty looking chocolates in the photo tasted a little bitter, in fact its name is “beautiful bitter taste” and somewhat stereoscopic.

One piece of chocolate/

Makes all my day joyful/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

このところ頂き物が多くて嬉しいことです。この綺麗なチョコレートは、少し苦くて立体的なお味がすると思いました。実際、名前が「美しい苦味」です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜How spring behaves 遅い〜

We have experienced hints of spring’s warm air a number of times.  Still actually, warm weather doesn’t seem to arrive soon.  In fact, I was surprised or even shocked to see a fair amout of snow when getting up this morning.

Hasn’t arrived yet/

Seems spring likes/

Loitering around/

Calligrapher and translation by Chio.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

暖かくなりそうな予感は何度もありましたが、なかなか本当には暖かくなっていきません。実際、今朝起きたら、なかなかの雪が積もっていたのでショックなぐらいでした。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Summer days いい思い出〜

In my childhood, my cousins came to us and stayed for days in summer breaks, which is a very happy memory.

However, now thinking back of the days, I am certain the scenes of my cousins and I playing together was the greatest entertainment to my late mother.

Summer breaks were the time/

Of playing with kids of relatives/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

幼い頃、夏休みには従姉妹たちが泊まりがけで遊びにきていました。楽しくて良い思い出です。

けれども今思い返すと、従姉妹たちと私が遊ぶ姿が亡母の最大の喜びだった気がします。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Season transition 豆蒔き〜

Today falls on Setsubun, the day before the beginning of spring and at the same time, beginning of a new year.  There is a long tradition or a custom that we playact throwing beans to the ogres (symbol of evil spirits) in order to chase away ill fortunes on the evening of this day.

One theory says “On this evening when years switch around, people entertain ogres that come to this world from the alien world through the crevice of “time” with feast (beans) and urge them to return to their world.”

Driven by the scattered beans/

Archipelago is full of ogres/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日は節分ですが、豆蒔きという習慣には、「1年が切り替わる節分の夜に、異界から「時」の裂け目を通ってやってくる鬼に、ご馳走(豆)をあげることで、棲家へと帰ってもらうという意味だ」との説もあります。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Heavy snowfall なかなか溶けない〜

The last snowfall was pretty massive.  The remaining snow on roofs won’t melt so easily.

Oh, what a heavy snow!/

Even crows won’t cry/

Morning in a forest/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この度の雪は本当にたくさん降りました。屋根の上などに残っている雪もなかなか溶けていきません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Young friends 寒くても散歩〜

Young friends who are old acquaintances of mine invited me to take a walk along the Kamo River.  Having conversation with young people is such a fun.

Carrying one flower petal/

As a souvenir/

Little outing/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

若いけれども、もう旧い友人たちが鴨川沿いの散歩に誘ってくれました。若い人たちとお話をするのはとても楽しいものです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

 

〜Anything is possible in a dream. さて、初夢〜

I am afraid I haven’t had an “official first dream of the year” for long.  I wish to dream a good, auspicious kind of dream.  

In my first dream on the New Year/

I feel I could fly/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

初夢って何年も見た記憶がありません。幸先の良い夢が見たいものです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>